"إلى الحاجة الملحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the urgent need
        
    • to the urgency
        
    • to the pressing need
        
    • urgent need to
        
    • urgent need for
        
    • pressing need to
        
    • urgency of the need
        
    • urgency to
        
    • to an urgent need
        
    It is obviously not sufficient, given the urgent need of the population on the streets of the affected cities and settlements. UN ومن الواضح أنها لا تكفي، بالنظر إلى الحاجة الملحة للسكان في شوارع المدن والمستوطنات التي تضررت.
    The variance is attributable to the urgent need to replace some outdated medical equipment UN يعزى الفرق إلى الحاجة الملحة إلى استبدال بعض المعدات الطبية القديمة.
    However, a ever-growing group of friendly countries headed by Belarus decided to continue to draw the attention of the international community to the urgent need for the Plan. UN غير أن مجموعة الدول الصديقة قررت بقيادة بيلاروس أن تواصل جذب انتباه المجتمع الدولي إلى الحاجة الملحة إلى الخطة.
    We believe that the rapid internationalization of the world economy points to the urgency to resume North- South dialogue constructively and in a spirit of cooperation and understanding. UN ونعتقد أن التعجيل بإضفاء الطابع الدولي على الاقتصاد العالمي يشير إلى الحاجة الملحة إلى استئناف الحوار بين الشمال والجنوب على نحو بنﱠاء وبروح من التعاون والتفاهم.
    This tragic event called attention to the pressing need to reduce risk and improve the management of natural hazards. UN وقد استرعت هذه الحادثة المأساوية الانتباه إلى الحاجة الملحة إلى تقليل الخطر وتحسين إدارة الأخطار الطبيعية.
    I would hope that a way could be found to focus the attention of the international community on the urgent need to provide the necessary resources. UN وإني آمل في أن يتم التوصل إلى طريقة لتوحيد انتباه المجتمع الدولي إلى الحاجة الملحة لتوفير الموارد الضرورية.
    A recent British parliamentary report on anti-Semitism in the United Kingdom documented that clear trend and pointed to the urgent need for greater study and data collection. UN وقد عمل تقرير برلماني بريطاني بشأن معاداة السامية في المملكة المتحدة على توثيق هذا الاتجاه الواضح وأشار إلى الحاجة الملحة لدراسة أكبر وجمع البيانات.
    Chapter 12 of Agenda 21 raised the urgent need of facing up to this problem. UN وقد أشار الفصل ١٢ من جدول أعمال القرن ٢١ إلى الحاجة الملحة لمواجهة هذه المشكلة.
    134. Many speakers referred to the urgent need to increase resource flows to the region, especially in support of national strategies. UN ١٣٤ - وأشار العديد من المتكلمين إلى الحاجة الملحة إلى زيادة تدفق الموارد إلى المنطقة، وخاصة لدعم الاستراتيجيات الوطنية.
    They drew attention to the urgent need for providing assistance to the Government and people of Bosnia and Herzegovina, particularly in view of the serious shortfall in donations made to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other humanitarian agencies. UN ولفتوا الانتباه إلى الحاجة الملحة لتقديم المساعدة لحكومة وشعب البوسنة والهرسك ولا سيما في ضوء النقص الخطير في المنح المقدمة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والوكالات اﻹنسانية اﻷخرى.
    In drawing attention to the urgent need to address the issue of maternal mortality, delegations commended the CARMMA initiative. UN وبينما استرعت الوفود الانتباه إلى الحاجة الملحة للتصدي لقضية الوفيات النفاسية، أشادت بمبادرة حملة التعجيل بخفض وفيات النفاس في أفريقيا.
    The present paper draws attention to the urgent need to address the productive potential of cities, particularly in generating economic opportunities for all. UN 72 - توجه هذه الورقة الانتباه إلى الحاجة الملحة لبحث الإمكانية الإنتاجية للمدن، لا سيما ما يتعلق بتوليد الفرص الاقتصادية للجميع.
    While welcoming the issued standing invitation, the Forum pointed to the urgent need for a visit of the Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression to assist the Government. UN ويرحب المنتدى بإصدار دعوة مفتوحة، لكنه يشير إلى الحاجة الملحة إلى زيارة المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير إلى البلد لتقديم المساعدة للحكومة.
    Nevertheless, the need for coordination among the various follow-up mechanisms and for determining the different roles of the various actors involved alerts us to the urgency of preparing a comprehensive framework giving coherence to the follow-up processes. UN ومع ذلك، فإن الحاجة إلى التنسيق فيما بين مختلف آليات المتابعة، وإلى تحديد الأدوار المختلفة لشتى الأطراف الفاعلة المعنية، تنبهنا إلى الحاجة الملحة إلى إعداد إطار شامل يكفل التماسك في عمليات المتابعة.
    I would also recall that in my statement this morning, I pointed to the urgency of addressing the issue of fissile material cut-off negotiations. UN وأودّ أيضاً أن أذكر أنني أشرت في بياني الذي ألقيته صباح اليوم إلى الحاجة الملحة إلى تناول مسألة التفاوض بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    The independent expert draws attention to the pressing need for broad systemic reform of the justice system as a central component of a comprehensive strategic plan regarding rule of law, justice and human rights. UN ويلفت الخبير المستقل الانتباه إلى الحاجة الملحة إلى إجراء إصلاح واسع النطاق لنظام القضاء بوصفه مكوناً أساسياً لخطة استراتيجية شاملة تتعلق بسيادة القانون والقضاء وحقوق الإنسان.
    In the view of the ICRC, these findings indicate an urgent need to address in a comprehensive manner the humanitarian problems caused by explosive remnants of war. UN وفي رأي لجنة الصليب الأحمر الدولية، فإن هذه النتائج تشير إلى الحاجة الملحة إلى معالجة شاملة للمشاكل الإنسانية التي تنجم عن المخلفات المتفجرة للحرب.
    Given the urgency of the need to fully implement the resolution, the Committee considers the passage of such legislation a priority. UN وبالنظر إلى الحاجة الملحة لتنفيذ القرار بالكامل، ترى اللجنة أن إصدار هذا التشريع من الأولويات.
    This transformation assumes greater significance given the urgency to change UNDP to a world class knowledge-based organization. UN ويكتسي هذا التحول أهمية أكبر بالنظر إلى الحاجة الملحة لتغيير البرنامج إلى منظمة من الطراز العالمي قائمة على المعرفة.
    Some noted that the crisis had been an eye-opener, pointing to an urgent need for more democratic participation in international rule-making. UN ولاحظ بعضهم أن الأزمة كانت بمثابة منبه إلى الأمور، مشيرين إلى الحاجة الملحة إلى تعزيز المشاركة الديمقراطية في عملية وضع القواعد الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus