"إلى الحالات" - Traduction Arabe en Anglais

    • to situations
        
    • to cases
        
    • the cases
        
    • the situations
        
    • the circumstances
        
    • to instances
        
    • to those situations
        
    The General Assembly is mandated by the Charter to call attention to situations which are likely to endanger international peace and security. UN والجمعية العامة مكلفة بموجب الميثاق بتوجيه الاهتمام إلى الحالات التي يحتمل أن تعرض السلم والأمن الدوليين للخطر.
    Journalists' field trips, provide access to situations and people particularly for the broadcast media UN ➢ الرحلات الميدانية للصحفيين، تيسير الوصول إلى الحالات والأشخاص، وبخاصة بالنسبة إلى وسائل الإعلام المسموعة
    However, defending the market’s rationality by pointing to situations when this rationality breaks down must have its limits. UN غير أن الدفاع عن عقلانية السوق باﻹشارة إلى الحالات التي تنهار فيها هذه العقلانية يجب أن يكون له حدوده.
    Thus, the present articles do not point to cases in which conduct cannot be attributed to the organization. UN وبالتالي فإن هذه المواد لا تشير إلى الحالات التي لا يمكن فيها إسناد التصرف إلى المنظمة.
    Thus, they do not point to cases in which conduct cannot be attributed to the organization. UN وبالتالي فإنها لا تشير إلى الحالات التي لا يمكن فيها إسناد التصرف إلى المنظمة.
    Particular reference was made to situations in which the infrastructure of a State breaks down. UN وأشير بوجه خاص إلى الحالات التي تنهار فيها الهياكل اﻷساسية للدولة.
    Alerting the Government to situations affecting children or their rights requiring urgent or special attention; UN تنبيه الحكومة إلى الحالات التي تؤثِّر على الأطفال أو على حقوقهم والتي تتطلب اهتماماً عاجلاً أو اهتماماً خاصاً؛
    Treaty abuse, on the contrary, refers to situations in which the result of a certain operation is in contradiction with the treaty. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن إساءة استعمال المعاهدات تشير إلى الحالات التي تخالف فيها نتيجة عملية معينة أحكام المعاهدات.
    They have also delivered critical information to alert Member States and United Nations bodies to situations of potential concern. UN وقدموا أيضا معلومات حيوية من أجل تنبيه الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة إلى الحالات التي يحتمل أن تثير القلق.
    Since criminal prosecution is only envisaged in relation to persons, the statute should make clear that the Security Council is in this case drawing attention to situations in the immediate context of which the crimes defined under article 22 might be involved. UN وحيث أنه ليس من المتصور إجراء محاكمة جنائية إلا لﻷشخاص، فإن النظام اﻷساسي ينبغي أن يوضح أن مجلس اﻷمن، في هذه الحالة، يوجه الانتباه إلى الحالات التي قد ترتكب في سياقها المباشر الجرائم المحددة بموجب المادة ٢٢.
    In the present report, the Special Rapporteur calls the attention of the General Assembly to situations of special concern relating to the right to food, as well as to positive initiatives of Governments to combat hunger. UN ويوجه المقرر الخاص في هذا التقرير انتباه الجمعية العامة إلى الحالات التي تثير قلقا خاصا فيما يخص الحق في الغذاء، فضلا عن المبادرات الإيجابية التي تقوم بها الحكومات لمكافحة الجوع.
    We are in favour of stronger legal instruments for stabilizing the international order; this refers to situations involving threats to security and use of force, to respect for human rights and to arms control and limitation. UN ونحن نؤيد وضع صكوك دولية أقوى لأغراض استتباب الاستقرار في النظام الدولي؛ ونحن نشير إلى الحالات التي تنطوي على تهديدات للأمن واستخدام للقوة وعلى تهديدات لاحترام حقوق الإنسان ولتحديد الأسلحة والحد منها.
    The drafting of article 15 was appropriate, and article 15 bis had filled a major lacuna in the 1996 draft, referring to cases in which the State adopted or acknowledged individual conduct as its own conduct. UN أما صياغة المادة ١٥ فهي مناسبة، والمادة ١٥ مكررا سدت ثغرة كبيرة في مشاريع عام ١٩٩٦ التي تشير إلى الحالات التي تتبنى فيها الدولة سلوك الفرد أو تعترف به على أنه سلوكها هي.
    Reference is made to cases in various countries. UN وترد الإشارة إلى الحالات القائمة في مختلف البلدان.
    The current wording referred only to cases in which duration had been stipulated in the contract itself. UN وأوضح أن الصياغة الحالية لا تشير سوى إلى الحالات التي نُص فيها على المدة في العقد نفسه.
    (iii) Interpretation: referring to cases where a new situation arises for which the treatment in existing recommendations may not be clear; UN `3 ' التفسير: الذي يشير إلى الحالات التي ينشأ فيها وضع جديد قد لا تكون معاملة التوصيات الجديدة واضحة بشأنه.
    However, he could not bring himself to be even-handed in his reference to cases attributed either to the government forces and the rebel factions. UN بيد أنه لم يستطع أن يصل بنفسه إلى حد أن يصبح متوازنا في إشارته إلى الحالات المنسوبة سواء إلى القوات الحكومية أو إلى فصائل المتمردين.
    On the other hand, the present article does not refer only to cases in which the member State may be said to be abusing its rights. UN ومن الناحية الأخرى، لا تشير هذه المادة فقط إلى الحالات التي يمكن أن يُقال فيها إن الدولة الطرف تسيء استعمال حقوقها " .
    Summaries of this activity follow, with a note of the cases into which the Mechanism has requested an investigation. UN وفيما يلي أدناه ملخصات عن هذا النشاط مع الإشارة إلى الحالات التي طلبت الآلية إجراء تحقيق فيها.
    The report submitted by the President of the International Criminal Court refers to the situations that are currently being investigated by the Prosecutor. UN ويشير التقرير الذي قدمه رئيس المحكمة الجنائية الدولية إلى الحالات التي يقوم المدعي العام حاليا بالتحقيق فيها.
    However, the reference to the circumstances identified in article 20, paragraph 2, of the Covenant as the sole possible exception to the incompatibility of legislation such as blasphemy laws with the Covenant should be maintained. UN أما الإشارة إلى الحالات المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 20 من العهد، بوصفها الاستثناءات الوحيدة الممكنة لتعارض قوانين مثل قوانين التجديف مع أحكام العهد، فيجب الاحتفاظ بها.
    Another view was that it referred only to instances where the content of the obligation would change. UN وذهب رأيٌ آخرُ إلى أنَّ التعديل لا يشير إلاّ إلى الحالات التي يتغيَّر فيها مضمونُ الالتزام.
    55. In this connection, mention should be made of the readiness of the Mexican State to analyse the proposals of the National Human Rights Commission, which constitute an important and exhaustive diagnosis that will help to draw attention to those situations which require further analysis. UN ٥٥ - ومن الجدير بالتنويه في هذا الصدد ما أبدته الدولة المكسيكية من استعداد لتحليل مقترحات اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان، التي تشكل تشخيصا هاما وجامعا من شأنه أن يساعد على توجيه الانتباه إلى الحالات التي تتطلب مزيدا من التحليل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus