"إلى الخبرة المكتسبة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • the experience of
        
    • the experience gained from
        
    • the experience with
        
    • the experience gained in
        
    • the experience gained with the
        
    Given the experience of the Committee on the Rights of the Child and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women a double-chamber system can increase the number of State party reports reviewed during a session between 70 and 80 per cent by condensing more reviews per session. UN ونظرا إلى الخبرة المكتسبة من اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة، فإن نظام الغرفتين يمكن أن يزيد من عدد تقارير الدول الأطراف التي تستعرضها الدورة بنسبة تتراوح بين 70 و 80 في المائة عن طريق تكثيف المزيد من الاستعراضات في كل دورة.
    The register, which could be based on the experience of other registers established at the international level, would require the adjustment of national regulations regarding the registration of military and security companies. UN وسيتطلب هذا السجل، الذي يمكن إنشاؤه استنادا إلى الخبرة المكتسبة من السجلات الأخرى المنشأة على المستوى الدولي، إدخال تعديلات على الأنظمة الوطنية فيما يتعلق بتسجيل الشركات العسكرية والأمنية.
    Based on the experience of this exceptional approach in 2004, the appropriate level of the Operational Reserve will be reviewed and the High Commissioner will make appropriate recommendations to the Executive Committee. UN واستناداً إلى الخبرة المكتسبة من هذا النهج الاستثنائي في عام 2004 سيجري استعراض المستوى المناسب للاحتياطي التشغيلي وسيقدم المفوض السامي التوصيات المناسبة إلى اللجنة التنفيذية.
    The court would operate on an unequivocal legal basis and could rely on the experience gained from the two ad hoc tribunals. UN وستشتغل المحكمة على أساس قانوني واضح ويمكن أن تستند إلى الخبرة المكتسبة من المحكمتين المخصصتين.
    Specific decisions in that respect may be made at a later stage based on the experience gained from the functioning of the global access control system. UN ويمكن اتخاذ قرارات محددة في ذلك الصدد في مرحلة لاحقة استنادا إلى الخبرة المكتسبة من أداء النظام العالمي لمراقبة الدخول عند اكتمال المشروع.
    This proposal builds on the experience with the common country assessment piloted by the Joint Consultative Group on Policy (JCGP) and is now incorporated in the UNDAF process. UN ويستند ذلك الاقتراح إلى الخبرة المكتسبة من التقييم القطري المشترك الذي تولى الدور القيادي فيه الفريق الاستشاري المعني بالسياسات، وحيث أدرج ذلك الاقتراح اﻵن في عملية إعداد إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    ESSAT was successfully applied in a series of regional and national training workshops as well as country projects, and was then refined on the basis of the experience gained in its use. UN وتم تطبيق أداة التقييم الذاتي بنجاح في سلسلة من حلقات العمل التدريبية الإقليمية والوطنية، وكذلك في مشاريع قطرية، ثم تم تنقيحها استنادا إلى الخبرة المكتسبة من استخدامها.
    Drawing on the experience of the situation in the African Great Lakes region, we also suggest that practical ways be explored to control the movement of armed persons, such as militias and mercenaries. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من الحالة في منطقة البحيرات الكبرى، نقترح أيضا استكشاف طرق عملية للحد من حركة اﻷشخاص المسلحين مثل المليشيات والمرتزقة.
    The Secretary-General's proposal to reduce the level of the contingency fund was based on the experience of the first quarter of the current biennium. UN ٧ - ومضى قائلا إن اقتراح اﻷمين العام بتخفض مستوى صندوق الطوارئ يستند إلى الخبرة المكتسبة من الربع اﻷول من فترة السنتين الحالية.
    During the past few years, much work has been put into creating a generally accepted international standard for the protection and assistance of the displaced, based on the experience of massive displacement in war and conflict situations. UN خلال الأعوام القليلة الماضية، بذلت جهود شتى لوضع معايير دولية عامة مقبولة لحماية المشردين ومساعدتهم، استنادا إلى الخبرة المكتسبة من حالات التشريد الواسعة النطاق التي تشهدها الحروب والصراعات.
    On the basis of the experience of several international conferences, training programmes at various locations for regional participants, foresight studies and the first Technology Foresight Summit held in Budapest in 2003, the preparatory phase for the launch of a regional virtual centre was under implementation. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من عدة مؤتمرات دولية وبرامج تدريبية في أماكن مختلفة لمشاركين من بلدان المنطقة، ومن دراسات الاستبصار ومؤتمر القمة الأول للاستبصار التكنولوجي المعقود في بودابست عام 2003، يجري حاليا تنفيذ المرحلة التحضيرية لإنشاء مركز إقليمي للأبحاث الحاسوبية.
    Based on the experience of previous satellites and their applications, and taking into account the recommendations in Agenda 21, Member States could plan, design and operate follow-on satellites so as to continue and improve the existing services that have proved valuable and to develop new systems to meet needs not currently being met. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من السواتل السابقة وتطبيقاتها، مع مراعاة التوصيات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، يمكن للدول اﻷعضاء أن تخطط وتصمم وتشغل سواتل للمتابعة من أجل مواصلة وتحسين الخدمات القائمة، التي ثبت أنها قيمة، وأن تستحدث منظومات جديدة لتلبية الاحتياجات غير الملباة حاليا.
    Based on the experience of the Commission and the Summit, annex VI contains an analysis of lessons learned regarding approaches that enable more meaningful inputs from major groups and the key challenges that need to be addressed by the Commission in that regard in the future. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من اللجنة ومن مؤتمر القمة، يتضمن المرفق السادس تحليلا للدروس المستفادة بشأن النُهج التي يمكن بموجبها الحصول على إسهامات أكثر نفعا من الفئات الرئيسية، والتحديات الرئيسية التي يتعين على اللجنة معالجتها في هذا الصدد في المستقبل.
    Drawing on the experience of the last MYFF period, UNDP will focus more on policy-oriented and strategic interventions so as to maximise the reach and impact of TCDC programmes. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من الفترة الأخيرة للإطار التمويلي المتعدد السنوات سوف يركز البرنامج الإنمائي بشكل أكبر على التدخلات الاستراتيجية والمتعلقة بالسياسات لتوسيع نطاق برامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وآثارها.
    Based on the experience gained from the pilot year, a three-year programme has been designed. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من السنة التجريبية، صمم برنامج يدوم ثلاث سنوات.
    The training costs for Headquarters staff have been revised on the basis of the experience gained from the implementation of Release 1 and the projected costs for Release 2. UN وقد جرى تنقيح تكاليف التدريب لموظفي المقر استنادا إلى الخبرة المكتسبة من تنفيــذ اﻹصدار ١ والتكاليف المرتقبة لﻹصدار ٢.
    On the basis of the experience gained from the previous assessments, it was considered useful to focus the report on a selected number of relevant population issues. UN ٣ - واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من التقييمات السابقة رئي أنه من المفيد أن يركز التقرير على عدد مختار من القضايا السكانية ذات الصلة.
    On the basis of the experience gained from the previous assessments, it was considered useful to focus the report on a selected number of relevant population issues. UN ٣ - واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من التقييمات السابقة رئي أنه من المفيد أن يركز التقرير على عدد مختار من القضايا السكانية ذات الصلة.
    Based on the experience gained from the development of the demonstration project in Mexico, UNIDO is preparing additional proposals, for other countries including Algeria and Turkey. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من إعداد المشروع الإيضاحي في المكسيك، تعدّ اليونيدو مقترحات إضافية، لصالح بلدان أخرى، ومنها تركيا والجزائر.
    Based on the experience gained from these conferences, a guide and a brochure with suggestions and ideas for promoting more women to local political positions of power will be prepared. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من هذه المؤتمرات سوف يتم إعداد دليل وكتيب يتضمنان مقترحات وأفكار لتشجيع زيادة عدد النساء في مراكز السلطة السياسية المحلية.
    76. Building on the experience with P-2 mobility programmes, many initiatives have been taken to support all staff in preparing for mobility. These include the following: UN 76 - واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من برامج التنقـل على مستوى الرتبـة ف-2، اتـُّـخذت مبادرات كثيرة لدعم جميع الموظفين في التحضير للتنقل، تشمل ما يلي:
    In line with the report's general recommendation, the Ministry is urged to carry out a survey of authoritarian upbringing and control of girls' sexuality, in part based on the experience gained in an ongoing Swedish survey. UN وتماشياً مع التوصية العامة المنبثقة من التقرير، فإن الوزارة مدعوّة إلى إجراء دراسة استقصائية بشأن التنشئة المتسلطة والتحكم في الحياة الجنسية للفتيات، على أن تستند هذه الدراسة جزئياً إلى الخبرة المكتسبة من خلال دراسة استقصائية تجرى حالياً في السويد.
    All offices have completed their plans or are fine-tuning them based on the experience gained with the implementation in Vienna and Geneva. UN أكملت جميـــع المكاتب خططهــــا أو تعمـل على تنقيحها استنادا إلى الخبرة المكتسبة من التنفيذ في فيينا وجنيـــف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus