However, SMEs often faced severe difficulties in accessing finance because of the lack of reliable financial information that could be presented to creditors and investors. | UN | بيد أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم كثيراً ما تواجه صعوبات خطيرة في الحصول على التمويل بسبب نقص المعلومات المالية الموثوق بها التي يمكن تقديمها إلى الدائنين والمستثمرين. |
Pakistan had to take a number of urgent measures to stabilize foreign exchange outflows, including the suspension of debt service payments to creditors. | UN | وكان على باكستان أن تتخذ عددا من التدابير العاجلة لتثبيت تدفقات الصرف اﻷجنبي إلى الخارج، بما في ذلك وقف دفع مبالغ خدمة الدين إلى الدائنين. |
Continuing debt servicing by heavily indebted countries would nominally constitute a reverse transfer of resources to creditors by a group of countries that could least afford it. | UN | وسوف يشكل اسمياً مواصلة البلدان المثقلة بالدين خدمة الدين/تحويلاً عكسياً للموارد إلى الدائنين من قِبَل مجموعة من البلدان تستطيع على أقل تقدير تحمل أعبائه. |
An opposing view was that requiring approval by creditors or the creditor committee might be too cumbersome, and all that was required was the provision of notice to creditors and an opportunity for them to challenge the proposed action. | UN | وذهب رأي معارض إلى أن اشتراط موافقة الدائنين أو لجنة الدائنين قد يكون عبئا مفرط الثقل، وأن كل المطلوب هو توجيه إشعار إلى الدائنين وإتاحة فرصة لهم للطعن في الإجراء المعتزم. |
In most cases it would not be practical for the concessionaire to specify individually the receivables being assigned to the creditors. | UN | 60- وقد لا يكون من العملي في معظم الحالات أن يحدد صاحب الامتياز المستحقات التي تحول إلى الدائنين كلا منها على حدة. |
It was observed that as drafted the reference to creditors would include employees with claims and that the issue of protection of employees could be addressed more specifically under the sections on treatment of contracts and distribution. | UN | وأُبديت ملاحظة بأن الإشارة إلى الدائنين بصياغتها الحالية من شأنها أن تتضمن المستخدمين ذوي المطالبات، وأنه يمكن تناول مسألة حماية المستخدمين بمزيد من التحديد في اطار القسمين عن معاملة العقود والتوزيع. |
Also, substantial savings can be made by avoiding unnecessary costs such as overpayments to creditors or penalty interests due to poor bookkeeping. | UN | ويمكن أيضاً تحقيق وفورات لا يستهان بها من خلال تفادي تكبّد التكاليف غير الضرورية من قبيل الدفعات الزائدة عن المطلوب إلى الدائنين أو الفوائد الجزائية المترتبة على سوء مسك الدفاتر. |
Also, substantial savings can be made by avoiding unnecessary costs such as overpayments to creditors or penalty interests due to poor bookkeeping. | UN | ويمكن أيضاً تحقيق وفورات لا يستهان بها من خلال تفادي تكبّد التكاليف غير الضرورية من قبيل الدفعات الزائدة عن المطلوب إلى الدائنين أو الفوائد الجزائية المترتبة على سوء مسك الدفاتر. |
Also, substantial savings can be made by avoiding unnecessary costs such as overpayments to creditors or penalty interests resulting from poor bookkeeping. | UN | ويمكن أيضاً تحقيق وفورات لا بأس بها من خلال تفادي تكبُّد تكاليف غير ضرورية من قبيل تسديد دفعات زائدة عن المطلوب إلى الدائنين أو الفوائد الجزائية المترتبة على سوء مسك الدفاتر. |
1. Whenever under [identify laws of the enacting State relating to insolvency] notification is to be given to creditors in this State, such notification shall also be given to the known creditors that do not have addresses in this State. | UN | ١ - حيثما يشترط توجيه إشعار إلى الدائنين ببدء إجراء في هذه الدولة بموجب ]تدرج أسماء قوانين الدولة المشترعة ذات الصلة باﻹعسار[، يوجه ذلك اﻹشعار أيضا إلى الدائنين المعروفين الذين ليس لهم عنوان في هذه الدولة. |
(c) Contain any other information required to be included in such a notification to creditors pursuant to the law of this State and the orders of the court. | UN | )ج( يتضمن أي معلومات أخرى يلزم إدراجها في مثل هذا اﻹشعار الذي يوجه إلى الدائنين عملا بقانون هذه الدولة وأوامر المحكمة. |
In reply it was said that the last sentence of article 18 had been suggested so as to make it clear that the mandatory effects of the recognition, as well as any relief granted by the court under article 17, would be immediately operative and should not await the provision of notice to creditors and other interested parties under article 18. | UN | وقيل ردا على ذلك إن الجملة الأخيرة من المادة 18 قد اقترحت لتوضيح أن الأثر الإلزامي للاعتراف، وكذلك أي انتصاف تمنحه المحكمة بموجب المادة 17، سيعمل بهما على الفور، وأنه لا ينبغي انتظار تقديم الإشعار إلى الدائنين والأطراف الأخرى المعنية بموجب المادة 18. |
(c) contain any other information required to be included in notifications to creditors pursuant to the law of this State and the orders of the court. | UN | (ج) يتضمن أي معلومات أخرى يتعين إدراجها في الإشعارات التي توجه إلى الدائنين عملا بقانون هذه الدولة وأوامر المحكمة. |
" (4) In the case of a voluntary application by a debtor, notice of the commencement of the proceedings should be provided to creditors. | UN | " (4) في حالة تقديم طلب طوعي من جانب المدين، يُقَّدم إلى الدائنين إشعار باستهلال الاجراءات. |
" (b) The notification to creditors should: | UN | " (ب) الاشعار المقدم إلى الدائنين ينبغي: |
" (iii) contain any other information required to be included in such a notification to creditors pursuant to [the law of the State and the orders of the court]. | UN | " `3` أن يشتمل على أي معلومات أخرى يلزم ادراجها في اشعار من هذا القبيل يقدم إلى الدائنين عملا بـ [قانون الدولة وأوامر المحكمة]. |
(c) Contain any other information required to be included in such a notification to creditors pursuant to the law of this State and the orders of the court. | UN | )ج( يتضمن أي معلومات أخرى يتعين إدراجها في مثل هذا اﻹشعار الذي يوجه إلى الدائنين عملا بقانون هذه الدولة وأوامر المحكمة. |
One proposal was to establish a group creditor committee to facilitate provision of notice to creditors and their access to information, as well as to streamline decision-making, subject to appropriate safeguards to avoid domination of such a committee by a few powerful creditors. | UN | وقُدِّم اقتراح يدعو إلى إنشاء لجنة دائنين خاصة بالمجموعة من أجل تيسير توجيه الإخطارات إلى الدائنين ووصولهم إلى المعلومات، كما دعا إلى تبسيط عملية اتخاذ القرارات، وذلك رهنًا بتوفير ما يلزم من ضمانات منعا لسيطرة قلة من الدائنين الأقوياء على تلك اللجنة. |
These advantages may include avoiding the need to create separate security interests for each project asset, allowing the concessionaire to continue to deal with those assets in the ordinary course of business and making it possible to pledge certain assets without transferring actual possession of the assets to the creditors. | UN | وقد تتضمن هذه المزايا: تجنب الحاجة إلى إنشاء ضمانات عينية منفصلة لكل من أصول المشروع، بما يسمح لصاحب الامتياز بأن يواصل التعامل مع تلك الأصول في أثناء سير الأعمال الاعتيادي، ومما يسمح برهن أصول معينة دون نقل الملكية الفعلية للأصول إلى الدائنين. |
These advantages may include: avoiding the need for creating separate security interests for each project asset, allowing the concessionaire to continue to deal with those assets in the ordinary course of business, making it possible to pledge certain assets without transferring actual possession of the assets to the creditors. | UN | وقد تتضمن هذه المزايا : تجنب الحاجة إلى إنشاء ضمانات عينية منفصلة لكل مـن أصـول المشـروع ، بما يسمح لصاحب الامتياز بأن يواصل التعامل مع تلك اﻷصول في أثناء سير اﻷعمال الاعتيادي ، ومما يسمح برهن أصول معينة دون نقل الملكية الفعلية لﻷصول إلى الدائنين . |
40. With regard to the HIPC Debt Initiative, the United States had called upon creditors to follow the example of the World Bank and the Paris Club in providing interim debt relief to support ongoing reforms rather than delaying all debt relief to a future completion point. | UN | ٤٠ - وفيما يتعلق بمبادرة الديون الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، قالت إن الولايات المتحدة طلبت إلى الدائنين أن يقتدوا بالبنك الدولي ونادي باريس في القيام بعمليات مؤقتة لتخفيف الديون من أجل دعم الإصلاحات الجارية بدلا من تأجيل كل عمليات التخفيف من الديون إلى أن تبلغ تلك الإصلاحات مرحلة الاكتمال مستقبلا. |