Finally, let me add my voice to those who have recalled that 2015 is only one step mid-journey on the road to the eradication of poverty. | UN | ختاما، أود أن أضم صوتي إلى الذين ذكّرونا أن عام 2015 ليس سوى خطوة واحدة في منتصف الرحلة إلى القضاء على الفقر. |
The Special Rapporteur extends his thanks to those who engaged in this context. | UN | ويتوجه المقرر الخاص بالشكر إلى الذين شاركوا في هذا الصدد. |
We appeal to those who are still hesitant to come to our assistance in order to help us to overcome the numerous challenges to which I have referred here. | UN | ونوجه نداء إلى الذين ما زالوا مترددين في مد يد العون لنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات العديدة التي أشرت إليها هنا. |
to those who have voiced their support for the enlargement of this body, as well as for enhanced transparency, we would like to extend our thanks. | UN | ونود أن نعبر عن شكرنا إلى الذين أعربوا عن دعمهم لتوسيع هذه الهيئة، بالإضافة إلى تعزيز الشفافية. |
The overall team he leads draws upon staff resident in Baghdad and other visiting inspectors in addition to those who arrived with him, depending upon the nature of the site. | UN | ويتألف الفريق الذي يرأسه من موظفين مقيمين في بغداد وآخرين زائرين باﻹضافة إلى الذين وصلوا معه، تبعا لطبيعة الموقع. |
Young people representing hundreds of organizations came from around the world, in addition to those who were participating in the World Summit of Children, in honour of the United Nations fiftieth anniversary celebrations. | UN | وحضر شباب يمثل مئات من المنظمات من جميع أنحاء العالم، باﻹضافة إلى الذين كانوا يشاركون في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، بمناسبة إحتفالات الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
That money should go to the victims rather than to those who have caused this crisis. | UN | وكان الأحرى بذلك المال أن يذهب لضحايا الأزمة لا إلى الذين كانوا وراء نشوبها. |
It should go to those who have lost their homes because they cannot pay their debts, and to those who have lost their jobs due to this crisis. | UN | كان يجب أن تذهب تلك الأموال إلى الذين فقدوا منازلهم لعجزهم عن سداد ديونهم وللذين فقدوا عملهم بسبب الأزمة. |
It seems to me that we can add our voice to those who have provided a positive appraisal of the work of this year's six Presidents. | UN | ويبدو أنه بإمكاننا أن نضم صوتنا إلى الذين أشادوا بعمل الرؤساء الستة لهذا العام. |
Our prayers and condolences go to those who lost their loved ones and their homes. | UN | ونقدم صلواتنا وتعازينا إلى الذين فقدوا أحباءهم وديارهم. |
Such a consensus would send a powerful message to those who sought to profit from the current legal void. | UN | ومن شأن توافق آراء كهذا أن يبعث برسالة قوية إلى الذين يسعون من أجل الربح من الفراغ القانوني الراهن. |
A full annual pension is paid to those who have been resident in Iceland for at least 40 years between the ages of 16 to 66 inclusive. | UN | ويدفع معاش سنوي كامل إلى الذين كانوا مقيمين في أيسلندا لمدة 40 سنة على الأقل بين عمري 16 و66 سنة. |
It will need to reach out to those who have been vocal critics of this past year's process and engage them in dialogue. | UN | وسيكون عليها أن تمد يد الصداقة إلى الذين انتقدوا بشدة العملية التي جرت خلال السنة الفائتة، وأن تدخل معهم في حوار. |
Let them swiftly return to those who cry for them. | Open Subtitles | دعهم يعودون بسرعة إلى الذين يبكون لأجلهم |
The cinema belongs to those who are able to sell their feelings when they're asked to. | Open Subtitles | السينما تنتمي إلى الذين يمكنهم أن يعرضوا مشاعرهم و يقومون بأي دور و أنتم لستم من هذا النوع |
I cannot conclude without extending our warmest congratulations to those who have been awarded the human rights prizes and who, through their work and their commitment, have made a real contribution to the consolidation of human rights throughout the world. | UN | ولا يمكنني أن أختتم كلمتي دون أن أتوجه بأحر التهاني إلى الذين منحوا جائزة حقوق الانسان والذين أسهموا حقا من خلال أعمالهم والتزامهم في دعم حقوق الانسان في جميع أرجاء العالم. |
Training should be provided not just to those designing goods, services and products, but also to those who actually produce them. | UN | ولا ينبغي تقديم التدريب فقط إلى الأشخاص الذين يصممون السلع والخدمات والمنتجات، ولكن أيضاً إلى الذين ينتجونها في واقع الحال. |
The readiness of those who win elections to listen to those who did not vote for them and to work with the political opposition can accelerate stability and deepen democracy. | UN | ومن شأن إبداء الفائزين بالانتخابات استعداداً للإصغاء إلى الذين لم يصوتوا لهم وللعمل مع المعارضة السياسية أن يعجِّل بتحقيق الاستقرار وترسيخ الديمقراطية. |
Custom is a very important part of PNG society even for those who have received a Western education or who live mainly in the urban areas. | UN | والعرف جزء بالغ الأهمية من مجتمع بابوا غينيا الجديدة، حتى بالنسبة إلى الذين تلقوا تعليما غربيا أو من يقيمون أساسا في المناطق الحضرية. |
We would therefore like to join our voice to those that have highlighted the perils associated with the insidious or even cynical misapplication of the principle. | UN | لذلك نود أن ننضم إلى الذين أبرزوا المخاطر المرتبطة بسوء تطبيق هذا المبدأ الذي يتم بخبث بل باستهتار. |
There must be some clue that points us to who did this to Jane and why. | Open Subtitles | يجب أن يكون هناك دليل على أن يشير لنا إلى الذين فعلوا هذا لجين ولماذا. |
We all know that extensive delays in getting humanitarian assistance to those in need can prove to be disastrous. | UN | وكلنا يعرف أن التأخيرات الطويلة في إيصال المساعدات الإنسانية إلى الذين هم بحاجة إليها يمكن أن تترتب عليه آثار كارثية. |