"إلى السكان المتضررين" - Traduction Arabe en Anglais

    • to affected populations
        
    • to the affected population
        
    • to the affected populations
        
    • to affected people
        
    • to conflict-affected populations
        
    • to the affected people
        
    • to affected population
        
    • to people affected by the
        
    • to the populations affected
        
    • to the afflicted populations
        
    • to war-affected populations
        
    • to the population affected by
        
    • to the conflict-affected population
        
    Timely access to affected populations continues to be a challenge for humanitarian actors. UN وما برح الوصول إلى السكان المتضررين في الوقت المناسب يشكل تحديا للجهات الفاعلة الإنسانية.
    These attacks seriously jeopardize the delivery of humanitarian assistance, including food, to affected populations. UN وتشكل هذه الهجمات خطرا شديد على عملية إيصال المساعدات الإنسانية، بما في ذلك الأغذية، إلى السكان المتضررين.
    Over time, the moratorium has enhanced humanitarian access to affected populations. UN وبمرور الوقت سمح الوقف الاختياري، بتسهيل وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين.
    Addressing the funding gap for the continuing provision of services to the affected population will remain a priority. UN وستظل مسألة سد ثغرات التمويل لمواصلة تقديم الخدمات إلى السكان المتضررين تحظى بالأولوية.
    I am also grateful for the generous support provided by various donor countries to fund the delivery of emergency assistance to the affected population. UN وأعرب أيضا عن امتناني للدعم السخي الذي قدمته مختلف البلدان المانحة لتمويل إيصال المساعدة الطارئة إلى السكان المتضررين.
    Humanitarian access to the affected populations continued to be extremely challenging. UN ولا يزال إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين مستعصيا.
    Agreements with warring parties in several countries to gain access for the delivery of relief supplies to affected populations. UN اتفاقات مع الأطراف المتحاربة في العديد من البلدان من أجل التمكن من الوصول إلى السكان المتضررين لتوصيل إمدادات الإغاثة.
    It has also focused particular efforts on advocating for safe and unhindered access to affected populations. UN وركز أيضا، جهوده، بوجه خاص، على الدعوة إلى كفالة الوصول بشكل مأمون دونما عائق، إلى السكان المتضررين.
    In this context, we are referring to adequate and timely delivery of humanitarian assistance to affected populations. UN ونعني في هذا السياق وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين بسرعة وبشكل كاف.
    This has translated into increased access to affected populations in several areas. UN وترجم هذا إلى زيادة في إمكانية الوصول إلى السكان المتضررين في مناطق عدة.
    It should be noted that figures from the task force and the Government of Iraq differ because access to affected populations and methodologies are not always similar. UN وجدير بالملاحظة أن الأرقام الآتية من كل من فرقة العمل وحكومة العراق تتباين لأن فرص الوصول إلى السكان المتضررين والمنهجيات المستخدمة لا تتطابق دوماً.
    These issues make negotiations for relief access to affected populations extremely problematic. UN وهذه القضايا تجعل المفاوضات من أجل وصول اﻹغاثة إلى السكان المتضررين بالغة التعقيد.
    In the event of natural disasters, WFP provides immediate food assistance to affected populations. UN وفي حالة حدوث كوارث طبيعية، يقدم برنامج اﻷغذية العالمي مساعدة غذائية فورية إلى السكان المتضررين.
    That situation has also delayed the supply and increased the costs for urgent humanitarian aid to affected populations in the Central African Republic. UN وأدى هذا الوضع أيضا إلى تأخير الإمدادات وزيادة التكاليف المتعلقة بإيصال المعونة الإنسانية العاجلة إلى السكان المتضررين في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    We will need help in preventing the spread of diseases and in restoring power, communications and water services to the affected population. UN وسوف نحتاج إلى العون للحيلولة دون انتشار الأمراض وإعادة التيار الكهربائي والاتصالات وخدمات المياه إلى السكان المتضررين.
    UNRWA remained concerned that both the existing barrier and its further extension would constitute a new and formidable obstacle to the delivery of UNRWA services to the affected population. UN على أن الأونروا ما زال يساورها القلق من أن يشكل الجدار القائم والاستمرار في مده عقبة كأداء جديدة في طريق إيصال الأونروا خدماتها إلى السكان المتضررين.
    They also provided assistance to the affected population there. UN وقدموا أيضا المساعدة إلى السكان المتضررين هناك.
    Lack of security and difficulty of access to the affected populations had hampered humanitarian efforts. UN وقد أدى انعدام الأمن وصعوبة الوصول إلى السكان المتضررين إلى عرقلة الجهود الإنسانية.
    67. I call upon all parties to provide safe and unhindered access for humanitarian organizations to the affected populations. UN 67 - وأُهيب بجميع الأطراف إتاحة إمكانية وصول المنظمات الإنسانية بصورة آمنة ودون عوائق إلى السكان المتضررين.
    In all of its activities, maintaining the Mission's impartial posture has been critical for ensuring the security of staff and maintaining credibility and access to affected people. UN وكان الحفاظ على الوضع المحايد للبعثة، في جميع أنشطتها، حيويا لضمان أمن الموظفين والحفاظ على المصداقية وإمكانية الوصول إلى السكان المتضررين.
    The Council further stressed the importance of parties to armed conflict cooperating with humanitarian personnel in order to allow and facilitate access to conflict-affected populations. UN وأكد أيضا على أهمية أن تتعاون أطراف النزاع المسلح مع العاملين في المجال الإنساني، بغية إتاحة وتيسير وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من النزاع.
    The Technical Committee is mandated to review the earlier agreements and protocols with a view to ensuring the free and effective flow of humanitarian assistance to the affected people. UN وتتمثل ولاية اللجنة الفنية في استعراض الاتفاقات والبروتوكولات السابقة بغية كفالة التدفق الحر والفعال للمساعدة اﻹنسانية إلى السكان المتضررين.
    3.4.3 In case of crises, the Government is able to coordinate a response and to provide humanitarian assistance to affected population UN 3-4-3 توافر القدرة لدى الحكومة على تنسيق أنشطة الاستجابة وتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين في حالة نشوب أزمات
    In the audit of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs field office in Indonesia (AN2005/590/07), the Office of Internal Oversight Services found that despite certain achievements in the coordination of humanitarian assistance to people affected by the tsunami, there was a need to clarify responsibilities for humanitarian support. UN كشفت مراجعة حسابات المكتب الميداني لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في إندونيسيا (AN2005/590/07) أنه بالرغم من بعض الإنجازات التي تحققت في تنسيق المساعدة الإنسانية المقدمة إلى السكان المتضررين بالتسونامي، كانت هناك حاجة إلى توضيح المسؤوليات في مجال الدعم الإنساني.
    Some of them are suffering various types of emergency and refer to the populations affected without specific reference to pupils or students, except in the case of Colombia and El Salvador. UN وتواجه بعض هذه البلدان أنواعاً شتى من حالات الطوارئ وتشير إلى السكان المتضررين دون إشارة محددة إلى التلاميذ أو الطلبة في ما عدا في حالتي كولومبيا والسلفادور.
    We appeal again to the international community to increase humanitarian assistance to the afflicted populations in order to meet their food, health and clothing needs. UN ونناشد المجتمع الدولي مرة جديدة زيادة المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى السكان المتضررين تلبيـــة لاحتياجاتهم من الطعام، والصحة، والكساء.
    While problems arise during efforts to deliver survival-related services to war-affected populations, these problems are usually related to lack of humanitarian access or of timely deployment of qualified staff, and to delays in the delivery of food, medicines and other supplies. UN ولئن كانت هناك مشاكل تنشأ أثناء الجهود المبذولة لتوصيل الخدمات المتعلقة بقاء الطفل إلى السكان المتضررين من الحروب، فإن هذه المشاكل عادة ما تتصل بعدم توفر إمكانيات وصول المساعدات الإنسانية، أو نشر الموظفين المؤهلين في التوقيت اللازم، والتأخر في توصيل الأغذية والأدوية وغيرها من الإمدادات.
    Support to emergency relief and humanitarian assistance will be provided to the population affected by the crisis and will be considered as a priority for UNDP during 1999. UN وسيجري تقديم الدعم من أجل المساعدة في حالات اﻹغاثة الطارئة والمساعدة اﻹنسانية إلى السكان المتضررين باﻷزمة وسيعتبر ذلك بمثابة أولوية من أولويات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خلال عام ١٩٩٩.
    (ii) Burning has the added advantage of making a highly visible, political and psychological statement to the conflict-affected population; UN `2 ' وللحرق ميزة إضافية إذ أنه يُمكن من إصدار بيان واضح إلى السكان المتضررين من المنازعات يكون له طابع سياسي ونفساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus