"إلى السلطات القضائية المختصة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to the competent judicial authorities
        
    • to competent judicial authorities
        
    • to the relevant judicial authorities
        
    • before the competent judicial authorities
        
    If an agreement could not be reached, the traditional chief was obliged to refer the case to the competent judicial authorities. UN وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق، فإن الزعيم التقليدي ملزم بإحالة القضية إلى السلطات القضائية المختصة.
    In case of a refusal to extradite Romanian citizens, the case should be submitted to the competent judicial authorities to trigger domestic criminal prosecution. UN وفي حال رُفض تسليم أحد المواطنين من رومانيا، يجب إحالة القضية إلى السلطات القضائية المختصة من أجل بدء الإجراءات المحلية للملاحقة الجنائية.
    In the event of a refusal to extradite Paraguayan citizens, the case must be submitted to the competent judicial authorities to launch national criminal proceedings. UN وفي حال رفض تسليم مواطني باراغواي، لا بد من تقديم القضية إلى السلطات القضائية المختصة لاستهلال الإجراءات الجنائية الوطنية.
    The Government replied that 34 police officers of the Eyüp police department had been referred to the relevant judicial authorities on charges of beating the detainees from the funeral and subjecting them to degrading and ill-treatment. UN وردت الحكومة قائلة إن ٤٣ رجلاً من رجال الشرطة التابعين ﻹدارة شرطة أيوب قد أُحيلوا إلى السلطات القضائية المختصة بتهم ضرب اﻷشخاص المحتجزين من الجنازة وإخضاعهم للمعاملة المهينة والسيئة.
    :: Arresting individuals suspected of terrorist activity upon entry into the national territory and bringing them before the competent judicial authorities so that their situation can be examined; UN - إلقاء القبض على المشتبه بضلوعهم في أنشطة إرهابية للتأكد من أمرهم لدى دخول الإقليم الوطني وإحالتهم إلى السلطات القضائية المختصة.
    PNC agents and FARDC members frequently arrest civilians without a warrant, and detain them without ever charging them or referring them to the competent judicial authorities. UN فكثيراً ما يقوم أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية والقوات المسلحة بتوقيف مدنيين دون أمر قضائي، واحتجازهم دون توجيه تهمة إليهم ولا إحالتهم إلى السلطات القضائية المختصة.
    134. NGOs are involved in defending human rights by raising people's awareness, providing information, defending and giving support to victims, and reporting violations to the competent judicial authorities. UN 134- تشارك المنظمات غير الحكومية في الدفاع عن حقوق الإنسان من خلال أنشطة الدعوة، والإعلام، ودعم الضحايا، والدفاع، وتقديم التقارير إلى السلطات القضائية المختصة بشأن الانتهاكات المختلفة.
    In view of operational constraints, and in order to avoid the practice known as " catch and release " , there is a need to streamline the transfer of prisoners to the competent judicial authorities. UN واعتبارا للقيود العملية وتفاديا لممارسة إلقاء القبض على القراصنة ثم إطلاق سراحهم، يتعين إذن تيسير إجراءات التسليم إلى السلطات القضائية المختصة.
    To investigate human rights violations and refer them to the competent judicial authorities. UN - إجراء تحريات عن انتهاكات حقوق الفرد وإحالتها إلى السلطات القضائية المختصة مباشرة؛
    Pursuant to article 76 of the Code of Criminal Procedure, the author could have and should have submitted a complaint to the competent judicial authorities against the police officers held responsible for his treatment. UN وعملا بالمادة ٦٧ من قانون الاجراءات الجنائية كان بامكان، بل ومن واجب، مقدم البلاغ أن يتقدم بشكوى إلى السلطات القضائية المختصة ضد موظفي الشرطة المسؤولين عن معاملته.
    The embassy sends it on to the competent judicial authorities of the requested State, generally through the foreign ministry in the capital. UN وترسل السفارة هذه الإنابة القضائية إلى السلطات القضائية المختصة في الدولة متلقية الطلب، وهذا عادة ما يتم عن طريق وزارة الخارجية في العاصمة.
    In case of arrest, charges, with the reasons for accusation, must be communicated and explained to the accused, in writing, without delay, and a provisional dossier must be forwarded to the competent judicial authorities within a maximum of 24 hours so that the preliminaries to the trial can be completed as swiftly as possible. UN وفي حالة إلقاء القبض على شخص، يجب إبلاغ المتهم بالتهم الموجهة إليه وأسباب الاتهام ويشرع ذلك له خطيا، دونما إبطاء، ويجب تحويل ملف مؤقت إلى السلطات القضائية المختصة خلال مدة أقصاها أربع وعشرون ساعة ليتسنى الفراغ من الإجراءات التمهيدية للمحاكمة في أسرع وقت ممكن.
    In case of arrest, charges with the reasons for accusation must, without delay, be communicated and explained to the accused in writing, and a provisional dossier must be forwarded to the competent judicial authorities within a maximum of 24 hours so that the preliminaries to the trial can be completed as swiftly as possible. UN وفي حالة إلقاء القبض على شخص، يبلغ المتهم بالتهم الموجهة إليه وأسباب الاتهام، وشرع ذلك له خطيا، دونما إبطاء، ويجب تحويل ملف مؤقت إلى السلطات القضائية المختصة خلال مدة أقصاها 24 ساعة ليتسنى الفراغ من الإجراءات التمهيدية للمحاكمة في أسرع وقت ممكن.
    4.2 The State party reaffirms that Ms. Laureano was detained because of her terrorist activities or affinities and that she was handed over to the competent judicial authorities. UN ٤-٢ وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن اﻵنسة لوريانو اعتقلت بسبب أنشطتها اﻹرهابية أو تعاطفها مع اﻹرهابيين، وأنها سلمت إلى السلطات القضائية المختصة.
    In case of arrest, charges with the reasons for accusation must, without delay, be communicated and explained to the accused in writing, and a provisional dossier must be forwarded to the competent judicial authorities within a maximum of twenty-four hours so that the preliminaries to the trial can be completed as swiftly as possible. UN وفي حالة القبض، يجب بدون تأخير إبلاغ وشرح التهم للمتهم، في شكل مكتوب، ويجب إحالة ملف مؤقت إلى السلطات القضائية المختصة في غضون 24 ساعة على الأكثر ليمكن استكمال الترتيبات التمهيدية للمحاكمة بأسرع ما يمكن.
    In addition, the rights of the accused and detained are protected by the Constitution in articles 32 and 35, wherein it is stated that charges with reasons for accusation must, without delay, be communicated and explained to the accused in writing, and a provisional dossier must be forwarded to the competent judicial authorities within a maximum of 24 hours. UN وإضافة إلى ذلك، فإن حقوق المتهمين والمحتجزين يحميها الدستور في المادتين 32 و 35، حيث نص على وجوب إبلاغ المتهم خطياً ودون تأخير بالاتهامات مشفوعة بأسباب الاتهام، وعلى وجوب تقديم ملف مؤقت إلى السلطات القضائية المختصة في غضون 24 ساعة على أقصى تقدير.
    The Tunisian Government works unceasingly against all forms of impunity by putting in place all the mechanisms necessary for the protection of human rights, including supervision and inspection mechanisms, and by facilitating victims' access to justice so as to make it possible to record all forms of abuse of authority, gather evidence and bring the perpetrators before the competent judicial authorities. UN تثابر الحكومة التونسية على مكافحة كافة أشكال الإفلات من العقاب مستخدمةً كافة الآليات الضرورية لحماية حقوق الإنسان، ومنها آليات المراقبة والتفتيش تحديداً، وميسرةً تحقيق العدالة للضحايا بطريقة تسمح بضبط كافة أشكال إساءة استعمال السلطة وجمع الدلائل على ذلك وتقديم مرتكبيها إلى السلطات القضائية المختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus