"إلى الشك" - Traduction Arabe en Anglais

    • into question
        
    • to suspect
        
    • to doubt
        
    • to question
        
    • doubts as
        
    • sceptical
        
    • scepticism
        
    • doubts about
        
    • to the suspicion
        
    • to the questioning
        
    • uncertainty
        
    This state of affairs calls into question the entire mandate of the Conference. UN وهذا الوضع يدعو إلى الشك في ولاية المؤتمر برمّتها.
    The small percentage of cases in which complaints of torture or cruel, inhuman and degrading treatment lead to action against officials calls into question the credibility of the existing procedures of investigation. UN ومما يدعو إلى الشك في صدقية إجراءات التحقيق القائمة النسبة الضئيلة من الحالات التي تفضي فيها الشكاوى من التعذيب أو المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة إلى اتخاذ إجراءات ضد المسؤولين.
    There is therefore no reason to suspect that in the case of Botswana mining will result in people being relocated. UN ولذا، ليس ثمة ما يدعو إلى الشك في أن القيام بأنشطة التعدين، في حالة بوتسوانا، سيُفضي إلى نقل الأشخاص.
    While he had no reason to suspect that the State party had not responded properly to the Committee's Views, he was interested in hearing whether any difficulties had been encountered in putting them into effect. UN وبرغم أنه ليس لديه أي سبب يدعو إلى الشك في أن الدولة الطرف لم تستجب على الوجه الصحيح لآراء اللجنة، فإنه مهتم بمعرفة ما إذا كانت أي صعوبات قد صودفت لوضعها حيز التنفيذ.
    The Special Rapporteur has no reason to doubt the sincerity of the Israeli Government in this respect. UN وليس لدى المقرر الخاص ما يدعو إلى الشك في صدق الحكومة الاسرائيلية في هذا الصدد.
    In recent years we have seen disquieting developments that may cause us to doubt the extent to which Member States are committed to this aim. UN وقد شهدنا في السنوات الأخيرة تطورات مقلقة ربما تدفعنا إلى الشك في مدى التزام الدول الأعضاء بهذا الهدف.
    For the State party, there is no reason to question these judgements. UN وليس لدى الدولة الطرف ما يدعو إلى الشك في صحة هذه القرارات.
    The small percentage of cases in which complaints of torture or cruel, inhuman and degrading treatment lead to action against officials calls into question the credibility of the existing procedures of investigation. UN ومما يدعو إلى الشك في صدقية إجراءات التحقيق القائمة النسبة الضئيلة من الحالات التي تفضي فيها الشكاوى من التعذيب أو المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة إلى اتخاذ إجراءات ضد المسؤولين.
    The current lack of progress calls into question how serious they are in their search for peace. UN وانعدام التقدم في هذا المضمار في الوقت الحالي يدعو إلى الشك في مدى جديتهما في البحث عن السلام.
    This calls into question the seriousness with which the nuclear-weapon States approach their unequivocal undertaking to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals leading to nuclear disarmament. UN ويدعو ذلك إلى الشك في مدى جدية الدول الحائزة للسلاح النووي في تعهدها الذي لا لبس فيه بالإزالة التامة لترساناتها النووية، تمهيداً لنزع السلاح النووي.
    This calls into question the seriousness with which the nuclear-weapon States approach their unequivocal undertaking to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals leading to nuclear disarmament. UN ويدعو ذلك إلى الشك في مدى جدية الدول الحائزة للسلاح النووي في تعهدها الذي لا لبس فيه بالإزالة التامة لترساناتها النووية، تمهيدا لنزع السلاح النووي.
    The different angle on your torso helped us discover that you have an enlarged heart, and combined with the muscle weakness, it led us to suspect Open Subtitles بأن لديك قلب متضخم بالإضافة إلى ضعف العضلات ، أدت بنا إلى الشك
    Well, his current state of death aside, your victim is young and appears to be in good physical condition, which leads me to suspect that the victim was prescribed this drug post-op-- not to treat a chronic heart condition. Open Subtitles حسناً, وضعه الحالي لموته, ضحيتكم شاب ويبدو أنه في حالة جسدية جيدة, مما يقودني إلى الشك في أن الضحية
    I should be more inclined to suspect you, Mr. McQueen, if you displayed an inordinate sorrow at your employer's decease. Open Subtitles يجب على َ أن أميل أكثر إلى الشك فيك يا مستر ماكوين إذا أظهرت حزنا مبالغ فيه تجاه وفاة صاحب العمل الذى تقوم به
    I tend to doubt that the Security Council's recent identification of that group in connection with child conscription would suffice to deter such activities. UN إنني أميل إلى الشك في أن تعريف مجلس الأمن مؤخرا لتلك المجموعة في ما يتصل بتجنيد الأطفال سيكفي لردع تلك النشاطات.
    The Working Group has no reason to doubt that the harsh prison sentences all four defendants have received are in reprisal for their peaceful political activities and membership in opposition movements. UN وليس لدى الفريق العامل أي سبب يدعوه إلى الشك في أن المدَّعى عليهم الأربعة قد صدرت ضدهم أحكام قاسية بالسجن رداً على أنشطتهم السياسية السلمية وانتمائهم لحركات معارضة.
    We should say at once that we find nothing suspicious in this, and no reason to doubt that the suggestion came from Hammarskjöld: it was diplomatically and politically appropriate. UN وينبغي أن نذكر فورا أننا لا نرى في ذلك ما يثير الشبهات أو ما يدعو إلى الشك في أن الاقتراح كان اقتراح همرشولد فعلا: فقد كان اقتراحا حصيفا على الصعيدين الدبلوماسي والسياسي.
    The lack of a clear and authoritative message reinforced an already historical distrust of public officials, causing those involved in the two focus groups to question whether the advice being offered was valid. UN وعزز غياب رسالة واضحة وموثوق بها حالة موجودة مسبقا من عدم الثقة في الموظفين العموميين، وهو ما دفع المشاركين في مجموعتي الاختبار إلى الشك فيما إذا كانت المشورة المقدمة صحيحة.
    Since then, a sequence of crises -- and notably the financial and economic crisis -- had raised doubts as to the validity of that model. UN ومنذ ذلك الحين، تعاقبت سلسلة من الأزمات، ولا سيما الأزمة المالية والاقتصادية، مما أدى إلى الشك في صلاحية ذاك النموذج.
    He was also sceptical that growth could be spurred at a time when oil prices were soaring. UN وأضاف أنه يميل أيضا إلى الشك في إمكان استحثاث النمو في وقت تُحَلِّق فيه أسعار النفط في الأعالي.
    There are also elements of it which invite scepticism. UN وفي عناصر روايته ما يدعو إلى الشك.
    This raises doubts about the veracity of his claim that he has never received a single document in his case. UN ويدعو هذا إلى الشك في صحة ما يدعيه مقدم البلاغ من عدم اطلاعه على ورقة واحدة في ملف قضيته.
    This adds to the suspicion that certain foreigners play a growing decision-making role within the Taliban leadership to the detriment of those Afghan elements within the Taliban who are considered more pragmatic or moderate. UN وهذا يضيف إلى الشك في أن عناصر من الأجانب تقوم بدور متزايد في عملية صنع القرار داخل قيادة الطالبان، الأمر الذي يعود بالضرر على العناصر الأفغانية داخل الطالبان التي تعد أكثر واقعية أو أشد اعتدالا.
    Whereas the failure of a convention codifying customary rules of international law could lead to the questioning of the generally binding nature of those rules, there would be no such risk in considering the progressive development of international law through a framework convention. UN وبينما يمكن أن يؤدي الإخفاق في وضع اتفاقية تدون القواعد العرفية للقانون الدولي إلى الشك في الطبيعة الملزمة عموما لتلك القواعد، فإن مثل هذه الخطورة لا توجد عند النظر في التدوين التدريجي للقانون الدولي عن طريق اتفاقية إطارية.
    Both lead to legal uncertainty. UN وكلا المسألتين تؤديان إلى الشك من الناحية القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus