"إلى الطعن في" - Traduction Arabe en Anglais

    • to challenge the
        
    • to appeal
        
    • to discredit
        
    • to contest
        
    • to challenge of
        
    • to challenges to
        
    Thus, for example, the affected owner might need to challenge the constitutionality of the law, if such a challenge were available. UN وعلى هذا اﻷســاس، قــد يُدفع المالــك المتضــرر إلى الطعن في دستورية هذا القانون إذا كان مثل هذا الطعن ممكنــا.
    She had no recourse to challenge the lawfulness of her detention. UN وليس لها من سبيل إلى الطعن في مشروعية احتجازها.
    In fact, it has even led some countries to challenge the treaty obligations and the good faith or bad faith with which they are implemented. UN بل إنه قاد بعض البلدان إلى الطعن في الالتزامات المعقودة بموجب المعاهدة والنوايا الحسنة أو السيئة التي يتم بها تطبيقها.
    The accused is now seeking to appeal the assignment of counsel. UN ويسعى المتهم حاليا إلى الطعن في قرار تعيين محام له.
    73. Lawyers have also been victims of campaigns to discredit and defame them on the basis of groundless accusations of corruption. UN 73 - وتعرض المحامون أيضا لحملات ترمي إلى الطعن في ذممهم والتشهير بهم استنادا إلى اتهامات باطلة بالفساد.
    The State party adds that, without seeking to contest the Committee's Views, the decision was adopted on the basis of information provided by the author only, as the State party regrettably could not participate in the procedure. UN وتضيف الدولة الطرف أن القرار اعتُمد على أساس المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ فقط، دون أن تسعى في ذلك إلى الطعن في آراء اللجنة، لأن الدولة الطرف لا يمكنها مع الأسف المشاركة في الإجراء().
    In addition, it was pointed out that the application of such a provision could lead to challenge of awards on the grounds that the procedure adopted by the arbitral tribunal differed from that agreed by the parties. UN وإضافة إلى ذلك، أُشير إلى أن تطبيق حكم من هذا القبيل يمكن أن يؤدي إلى الطعن في قرارات التحكيم على أساس أن الإجراء الذي اتخذته هيئة التحكيم مخالف لما اتفق عليه الأطراف.
    Unless clarified, the precise jurisdiction of the court will remain difficult to ascertain and may well lead to challenges to the jurisdictional competence of the court in individual cases. UN وما لم يتم توضيح تلك العلاقة، سيظل من المتعذر التحقق من الاختصاص المحدد للمحكمة، وقد يؤدي إلى حد بعيد إلى الطعن في الاختصاص القضائي للمحكمة في قضايا فردية.
    That vision is what now, fortuitously, brings us here this morning to challenge the validity of such past obscenities. UN وتلك الرؤية، اتفاقاً، هي ما أدى بنا هنا صباح هذا اليوم إلى الطعن في صحة ما يُنسب إلى الماضي من فُحْش.
    94. As has already been explained, a person seeking to challenge the constitutionality of legislation may do so by way of judicial review. UN 94- وعلى النحو الموضح آنفاً، يجوز لمن يسعى إلى الطعن في دستورية أحد القوانين أن يفعل ذلك عن طريق المراجعة القضائية.
    3.3 As a victim of enforced disappearance, Abdelmotaleb Abushaala was de facto prevented, in violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant, from exercising his right of recourse to challenge the lawfulness of his detention. UN 3-3 وباعتباره ضحية للاختفاء القسري، منع عبد المطلب أبو شعالة بحكم الأمر الواقع من ممارسة حقه في اللجوء إلى الطعن في شرعية احتجازه، وذلك في انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    3.3 As a victim of enforced disappearance, Abdelmotaleb Abushaala was de facto prevented, in violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant, from exercising his right of recourse to challenge the lawfulness of his detention. UN 3-3 وباعتباره ضحية للاختفاء القسري، منع عبد المطلب أبو شعالة بحكم الأمر الواقع من ممارسة حقه في اللجوء إلى الطعن في شرعية احتجازه، وذلك في انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    24. According to the Government's reply, the Public Prosecutor's Office and the defence counsel tried to challenge the decision of the criminal court. UN 24- وحسبما جاء في رد الحكومة، سعى كل من النيابة العامة ومحامي الدفاع إلى الطعن في قرار المحكمة الجنائية.
    The Committee observes that in the present case, the substance of the authors' communication seeks to challenge the evaluation of facts and evidence, and the interpretation of domestic law, as made by the State party's courts. UN وتلاحظ اللجنة أنه في هذه الحالة فإن جوهر بلاغ أصحاب البلاغ يسعى إلى الطعن في تقييم الوقائع والأدلة، وتفسير القانون الداخلي، على النحو الذي قامت به محاكم الدولة الطرف.
    According to the State party, the author's allegations tend in fact to challenge the evidence of his guilt; this issue, however, falls outside of the jurisdiction of the Committee. UN وترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ تنحو، في الواقع، إلى الطعن في الأدلة التي تثبت إدانته؛ ولكن هذه المسألة لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة.
    The Act contains broad prohibitions on activities which aim to challenge the constitutional order and offend the honour and reputation of the Head of State and other high officials of State organs. UN ويتضمن هذا القانون حالات حظر شاملة لأنشطةٍ ترمي إلى الطعن في النظام الدستوري وتمس بكرامة وسمعة رئيس الدولة وكبار مسؤولي أجهزة الدولة.
    It was pointed out that the losing party might be tempted to challenge the decision of the arbitrators on fees, thereby delaying the rendering of the final award. UN 29- أُشِير إلى أن الطرف الخاسر قد يميل إلى الطعن في قرار المحكمين بشأن الأتعاب، مما يؤدي بالتالي إلى تأخير إصدار قرار التحكيم النهائي.
    On the basis of that review, the Government was seeking to appeal and review discriminatory laws. UN وعلى أساس تلك الدراسة، تسعى الحكومة إلى الطعن في القوانين التي تتضمن تمييزا وإعادة النظر فيها.
    The author was then denied another legal aid lawyer and had to appeal against her denial of legal coverage to the Legal Services Board, which allowed her appeal and assigned her a fifth lawyer. UN ولم تتم الموافقة بعد ذلك على انتداب محام آخر لها فاضطرت نتيجة لذلك إلى الطعن في قرار الرفض أمام مجلس الخدمات القانونية، ووافق المجلس على الطعن وانتُدب محام خامس لها.
    21. States should be urged to criminalize any event, action, gesture or word that seeks to discredit a religion or other belief. These are widely viewed as provocation leading to radicalization and violent extremism. UN 21 - ينبغي حض الدول على تجريم أي حدث أو فعل أو تصرف أو عبارة تسعى إلى الطعن في ديانة أو غيرها من المعتقدات الأخرى، لأن ذلك يعد على نطاق واسع استفزازا يقود إلى التشدد والتطرف العنيف.
    13.4 As to the claims that the proceedings before the High Court were unduly prolonged and that the delay on the part of the High Court judge to issue a written ruling was unwarranted, the Committee notes that these claims relate to judicial proceedings concerning Mr. Gonzalez's attempts to contest a negative decision about his citizenship application. UN 13-4 أما فيما يتعلق بالادعاءات القائلة إن الإجراءات لدى المحكمة العليا أطِيل أمدها على نحو لا موجب له وأن التأخير من جانب قاضي المحكمة العليا في إصدار حكم مكتوب لم يكن له مُسوِّغ، تلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات ذات صلة بالإجراءات القضائية المتعلقة بمحاولات السيد غونزاليز الرامية إلى الطعن في قرار سلبي بشأن طلبه الجنسية.
    It was said that according to draft article 41, paragraph (4), the appointing authority or, failing such authority, the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration (PCA) was empowered to impose modifications to the part of the award relating to costs, which might give rise to challenge of the award. UN وقيل إن الفقرة (4) من مشروع المادة 41 تخوّل سلطة التعيين، أو في حالة عدم وجودها، الأمينَ العام لمحكمة التحكيم الدائمة، صلاحية إجراء تعديلات على الجزء المتعلق بالمصروفات في قرار التحكيم، الذي قد يؤدي إلى الطعن في ذلك القرار.
    However, the corresponding provisions for balance-of-payments restrictions in the case of services trade under the General Agreement on Trade in Service (GATS) could lead to challenges to capital controls on the ground that they are inconsistent with a country's specific commitments interpreted in combination with general GATS obligations. UN إلا أن الأحكام المقابلة الخاصة بقيود ميزان المدفوعات في حالة التجارة في الخدمات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يمكن أن تؤدي إلى الطعن في ضوابط رأس المال على أساس عدم توافقها مع الالتزامات المحددة لبلد ما، التي تفسر في ضوء الالتزامات العامة بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus