"إلى العراق أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • to Iraq or
        
    Other goods had been shipped to ports in North America and Europe and were awaiting transhipment to Iraq or Kuwait. UN وهناك بضائع أخرى تم شحنها إلى موانئ في أمريكا الشمالية وأوروبا وظلت في انتظار نقلها إلى العراق أو الكويت.
    Where the claimant has not returned to Iraq or Kuwait he or she is required to state the reason. UN وفي حالة عدم رجوع المطالب إلى العراق أو الكويت عليه أن يبين السبب.
    Other United Nations regulations also prohibit the transfer of funds from New Zealand to Iraq or Libya. UN وتحرم لوائح أخرى صادرة في إطار قانون الأمم المتحدة تحويل الأموال من نيوزيلندا إلى العراق أو ليبيا.
    For example, one claim is based on a contract to supply chinaware with a design specifically manufactured for Iraqi Airways, which could not be delivered to Iraq or resold to a third party. UN وعلى سبيل المثال، هناك مطالبة تستند إلى عقد لتوريد آنية بتصميم مصنوع خصيصاً للخطوط الجوية العراقية، تعذر تسليمها إلى العراق أو إعادة بيعها لطرف آخر.
    The categories of items, for example, will indicate supplies and equipment that are defective or did not meet quality control standards, lists of items that require complementary items, including parts and equipment awaiting shipment to Iraq or applications for items that have been placed on hold by the Security Council Committee. UN وعلى سبيل المثال، ستشير فئات الأصناف إلى الإمدادات والمعدات المعطوبة أو التي لم تستوف معايير مراقبة الجودة وقوائم الأصناف التي تحتاج إلى أصناف تكميلية، بما في ذلك قطع الغيار والمعدات التي تنتظر شحنها إلى العراق أو الطلبات المتعلقة بأصناف قامت لجنة مجلس الأمن بتعليقها.
    Secondly, the Jordanian authorities do not apply the Memorandum to deportees from third countries. Their practice with regard to Iraqi nationals deported back to Jordan from third countries is either to allow their departure to Iraq or to allow them to travel to any third country of their choice, including the country of deportation. UN وثانيا، فإن السلطات اﻷردنية لا تطبق المذكرة على المرحلين من بلدان ثالثة، وأن ممارستها المتعلقة بالمواطنين العراقيين المرحلين إلى اﻷردن من بلدان ثالثة تتمثل في السماح لهم بالرحيل إلى العراق أو بالسفر إلى أي بلد ثالث يختارونه، بما في ذلك بلد الترحيل.
    The Panel has found that increased costs such as the cost of storing and handling goods or equipment that could not be delivered to Iraq or Kuwait, costs of finding substitute markets, as well as associated administrative costs, are reasonable steps in mitigation of a claimant's loss. UN 191- رأى الفريق أن ازدياد التكاليف، من قبيل تكلفة التخزين والمناولة وإعادة التغليف وإعادة وضع العلامات والتكييف لإعادة بيع بضائع أو معدات تعذر تسليمها إلى العراق أو الكويت، وتكاليف البحث عن أسواق بديلة، فضلاً عن التكاليف الإدارية، هي تدابير معقولة لتخفيف خسارة صاحب المطالبة.
    The alleged losses include those arising out of the non-payment for goods shipped or services provided to parties in Iraq and Kuwait, goods sold at a loss after the failure of the originally intended delivery to Iraq or Kuwait, and increased costs of operations. UN وتشمل الخسائر المزعومة خسائر ناجمة عن عدم دفع ثمن البضائع المشحونة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف في العراق والكويت، والبضائع التي بيعت بخسارة بعد فشل عملية التسليم المخططة أصلا إلى العراق أو الكويت، وازدياد تكاليف العمليات.
    This guy walked around with 10 bucks in change in case he had to make a call to Iraq or something. Open Subtitles هذا الرّجل مشى هنا و معه 10 دولارات ... ...في هذه الحالة يجب عليه أن يعمل اتصالا إلى العراق أو أي شيئ .
    You getting shipped back to Iraq or something? Open Subtitles -أستعودين إلى "العراق" أو ما شابه؟
    It is apparent that not all of these persons departed Iraq or Kuwait or decided not to return to Iraq or Kuwait during the period 2 August 1990 to 2 March 1991, which is the relevant jurisdictional period under paragraph 34(b) of Governing Council decision 7. / However, the Panel is satisfied that the majority of them did so. UN 12- ويتضح أن هؤلاء الأشخاص لم يغادروا جميعاً العراق أو الكويت أو لم يقرروا جميعاً عدم العودة إلى العراق أو الكويت خلال الفترة بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991، وهي فترة الاختصاص المعتمدة بموجب الفقرة 34(ب) من المقرر 7 الصادر عن مجلس الإدارة(12) وقد أعرب الفريق عن ارتياحه لأن أغلبيتهم قررت ذلك.
    However, following the Committee’s request not to expel the author to Iraq or Jordan while his communication was under consideration by the Committee, the Swedish Immigration Board decided on 24 September 1997 to stay the enforcement of its decision until further notice, pending the Committee’s final decision in the matter. UN إلا أنه بعد طلب اللجنة عدم طرد مقدم البلاغ إلى العراق أو اﻷردن أثناء نظرها في بلاغه، قرر مجلس الهجرة السويدي في ٢٤ أيلول/سبتمبر تأجيل تنفيذ قراره حتى إشعار آخر، إلى أن تتخذ اللجنة قرارها النهائي بشأن هذه المسألة.
    6.2 The issue before the Committee is whether the forced return of the author to Iraq or Jordan would violate the obligation of Sweden under article 3 of the Convention not to expel or to return a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN ٦-٢ إن المسألة المعروضة على اللجنة تتمثل فيما إذا كان إرغام صاحب البلاغ على العودة إلى العراق أو اﻷردن يشكل انتهاكا لالتزام السويد بموجب المادة ٣ من الاتفاقية بعدم طرد شخص أو إعادته إلى دولة أخرى حيث توجد أسباب جوهرية للاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر التعذيب.
    15. If an item(s) is substituted for an item(s) that is either found ineligible for sale or supply to Iraq or is considered lapsed, the new item(s) will be submitted as a new application under the procedures enumerated in this document and will append the original application (for information purposes only and to facilitate review). UN 15 - إذا استعيض بصنف (أو أكثر) عن صنف (أو أكثر)، تبين أنه من غير الجائز بيعه أو توريده إلى العراق أو من الأصناف التي اعتبُرت طلباتها ساقطة، يقدم الصنف الجديد (أو أكثر) بوصفه طلبا جديدا وفقا للإجراءات المحددة في هذه الوثيقة مع إرفاق الطلب الأصلي (للعلم فقط وتيسيرا للاستعراض).
    The Panel has found that increased costs such as the cost of storing, handling, re-packaging, re-labelling and adapting for resale goods or equipment that could not be delivered to Iraq or Kuwait, costs of finding substitute markets, as well as administrative costs, are reasonable steps in mitigation of a claimant's loss. UN 139- رأى الفريق أن ازدياد التكاليف، من قبيل تكلفة التخزين والمناولة وإعادة التغليف وإعادة وضع العلامات والتكييف لإعادة بيع بضائع أو معدات تعذر تسليمها إلى العراق أو الكويت، وتكاليف البحث عن أسواق بديلة، فضلاً عن التكاليف الإدارية، هي تدابير معقولة لتخفيف خسارة صاحب المطالبة.
    15. If an item(s) is substituted for an item(s) that is either found ineligible for sale or supply to Iraq or is considered lapsed, the new item(s) will be submitted as a new application under the procedures enumerated in this document and will append the original application (for information purposes only and to facilitate review). UN 15 - إذا استعيض بصنف (أو أكثر) عن صنف (أو أكثر)، تبين أنه من غير الجائز بيعه أو توريده إلى العراق أو من الأصناف التي اعتبُرت طلباتها ساقطة، يقدم الصنف الجديد (أو أكثر) بوصفه طلبا جديدا وفقا للإجراءات المحددة في هذه الوثيقة مع إرفاق الطلب الأصلي (للعلم فقط وتيسيرا للاستعراض).
    To Iraq... or anywhere else. Open Subtitles . إلى "العراق"... أو أي مكان آخر.
    t/ In addition to damages arising from departure from Iraq or Kuwait, on page " C1 " of the category " C " claim form compensation may also be claimed for inability to leave Iraq or Kuwait, a decision not to return to Iraq or Kuwait, hostage-taking or other illegal detention. UN )ر( بالاضافة إلى اﻷضرار الناشئة عن مغادرة العراق أو الكويت، يجوز أيضا، في الصفحة " جيم/١ " من استمارة المطالبة من الفئة " جيم " ، المطالبة بتعويض عن عدم التمكﱡن من مغادرة العراق أو الكويت، أو اتخاذ قرار بعدم العودة إلى العراق أو الكويت، أو أخذ رهائن، أو غير ذلك من الاحتجاز غير المشروع.
    In its Sixth Report, the Panel also determined that departure from Iraq or Kuwait prior to the jurisdictional period may not, in and of itself, be a bar to compensation for losses arising from an inability to return or a decision not to return to Iraq or Kuwait. UN 12- وفي التقرير السادس، قرر الفريق أيضاً أن مغادرة العراق أو الكويت قبل فترة الولاية قد لا تكون في ذاتها أو من ذاتها حائلاً دون التعويض عن الخسائر الناشئة عن العجز عن العودة أو عن قرار بعدم العودة إلى العراق أو الكويت(10).
    For purposes of this report, the Panel will refer to those Jordanians and Palestinians who departed Iraq or Kuwait or who decided not to return to Iraq or Kuwait during the period 2 August 1990 to 2 March 1991 and who settled in Jordan as " returnees " . UN ولأغراض هذا التقرير، سيشير الفريق إلى الأردنيين والفلسطينيين الذين غادروا العراق أو الكويت أو الذين قرروا عدم العودة إلى العراق أو الكويت خلال الفترة بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991 واستقروا في الأردن بوصفهم " العائدين " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus