"إلى العولمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to globalization
        
    • towards globalization
        
    • globalized
        
    • of globalization
        
    • globalizing
        
    Those figures were due in part to globalization and liberalization. UN وتعزى هذه اﻷرقام في جزء منها إلى العولمة والتحرير.
    The wage gap could be attributed to globalization, which put pressure on employers to acquire a cost-effective labour force. UN ويمكن أن يُعزى الفارق في الأجر إلى العولمة التي تضغط على أرباب العمل للحصول على قوة عاملة فعالة من حيث التكلفة.
    Even so, the changed international context attributable to globalization has important implications for strategies of development, and these must be recognized. UN وحتى مع ذلك، فإن تغير السياق الدولي الذي يعزى إلى العولمة له آثار هامة على استراتيجيات التنمية، وهذه يجب الإقرار بها.
    Ever since he took office, President Lula has called for, and worked towards, globalization with solidarity and social responsibility. UN ومنذ تولى الرئيس لولا منصبه وهو يدعو إلى العولمة إلى جانب التضامن والمسؤولية الاجتماعية ويعمل من أجلها.
    Development in the globalized world can no longer be sustained only in terms of technological innovation and economic growth. UN فلم تعد استدامة التنمية ممكنة في عالم يتجه إلى العولمة إلا من خلال الإبداع التكنولوجي والنمو الاقتصادي.
    However, partly as a result of globalization, the ability of Governments to implement policies to mitigate the effects of globalization on unemployment, poverty and inequality is increasingly constrained. UN ومع هذا، فإن قدرة الحكومات على تنفيذ سياسات تفضي إلى تخفيف حدة آثار العولمة في مجال البطالة والفقر واللامساواة تتسم بالتقيد على نحو مطرد، وهذا يرجع جزئيا إلى العولمة.
    The shift of terminology from “international integration” to “globalization” is indicative of how fast the world economy has been changing. UN ويوضح الانتقال من مصطلح " التكامل الدولي " إلى " العولمة " مدى سرعة التغير في الاقتصاد العالمي.
    Although language loss is attributed to globalization and migration, it is also a result of systemic and deliberate efforts to destroy languages using racist and discriminatory policies and laws. UN ومع أن ضياع اللغة يعزى إلى العولمة والهجرة، لكنه أيضا حصيلة جهود منهجية ومتعمدة جرى تكريسها لهدم اللغات باستخدام السياسات والقوانين العنصرية والتمييزية.
    Much of that dynamism was owed to globalization, technological innovation, the rise of the new economy and the information society and the increased pace of trade and financial transactions, including through e-commerce. UN وأضاف إن جزءاً كبيراً من هذه الدينامية يرجع إلى العولمة والابتكارات التكنولوجية، ونشأة الاقتصاد الجديد ومجتمع المعلومات، وزيادة سرعة العمليات التجارية والمالية من خلال وسائل تشمل التجارة الإلكترونية.
    According to the World Commission on the Social Dimension of globalization, many of the current problems were not due to globalization per se, but to deficiencies in its governance. UN وأشارت إلى أن اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة ترى أن الكثير من المشاكل الراهنة لا ترجع إلى العولمة بحد ذاتها بل إلى النواقص في إدارة شؤونها.
    The transformation from modernization to globalization has ended some of the long-lasting conflicts in the world, UN فالتحول من التحديث إلى العولمة وضع نهاية لبعض الصراعات الطويلة الأمد في العالم، وخصوصاً تلك التي شهدناها خلال فترة الحرب الباردة.
    26. Future high-level dialogues should focus on follow-up to the first one and should continue to accord priority to globalization and the potential influence of the United Nations in that regard. UN ٢٦ - وينبغي للحوارات الرفيعة المستوى المعقودة مستقبلا أن تتركز على متابعة الحوار اﻷول وتواصل إعطاء اﻷولوية إلى العولمة وإلى قدرة اﻷمم المتحدة على التأثير في هذا الصدد.
    Rather, for President Wade, it is a question of recognizing that, in the light of a half century of valiant development efforts by African countries, Africa's route to globalization is through trade. UN وبالنسبة للرئيس وادي، فهي مسألة اعتراف بأنه في ضوء نصف قرن من الجهود التنموية الكبيرة التي بذلتها البلدان الأفريقية، فإن طريق أفريقيا إلى العولمة يمر بالتجارة.
    13. Mr. Diallo (Guinea) said that in addition to globalization, the debt burden and declining official development assistance, armed conflict was a major contributing factor to the deepening poverty of developing countries. UN 13 - السيد ديالو (غينيا): قال إنه بالإضافة إلى العولمة وعبء الديون وانخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية فإن النزاعات المسلحة قد أسهمت بدرجة كبيرة في تعميق الفقر في البلدان النامية.
    He attributed this both to globalization, which is giving young people a perception that they would have many opportunities in a more developed country, as well as the geographic proximity of Morocco to Spain, making emigration a physical possibility. UN وقال إن هذه المشكلة ترجع من ناحية إلى العولمة التي تدفع الشباب إلى الاعتقاد بأنهم سيجدون فرصاً كثيرة في بلد أكثر تقدماً، ومن ناحية أخرى إلى قرب المغرب جغرافياً من إسبانيا، مما يجعل الهجرة ممكنة عملياً.
    These changes did not happen overnight. They had evolved in response to a rapidly changing world, a world that was ever smaller and in which nations were increasingly interdependent; in short, a world that was characterized by a drive towards globalization. UN وهذه التغيرات لم تحدث بين يوم وليلة، ولكنها تطورت استجابة لعالم سريع التغير، عالم يزداد صغرا ويتزايد فيه ترابط الأمم؛ وباختصار فهو عالم يتميز بالتحول السريع إلى العولمة.
    With the rapid pace of privatization, the iron ore industry was shifting from its traditional national structure towards globalization. UN ٠٢- ومع تسارع خطى الخصخصة فإن صناعة ركاز الحديد آخذة في التحول من بنيتها الوطنية التقليدية إلى العولمة.
    In the political realm, we cannot transplant the cultural values of a country or a group of countries to others simply because the world, and policies themselves, are becoming increasingly globalized. UN في المجال السياسي، لا يمكننا أن ننقل القيم الثقافية لأحد البلدان أو لمجموعة من البلدان إلى بلدان أخرى، فقط لأن العالم، ولأن السياسات نفسها، في سبيلهما إلى العولمة.
    Only by closely working together will we be able to successfully address the many challenges of today's globalized world. UN ولن نتمكن من التصدي بنجاح للتحديات الكثيرة التي تواجه عالم اليوم الذي يتحول إلى العولمة إلا بالعمل معا عن كثب.
    They arise from continued difficulties associated with unresolved conflicts, the ravages of the HIV pandemic and the economic challenges of globalization. UN وتنشأ هذه المشاكل من الصعوبات المرتبطة بالصراعات التي لم تحل، والخراب الناجم عن وباء فيروس نقص المناعة البشرية والتحديات الاقتصادية التي مردها إلى العولمة.
    (iii) The mobilization of financial resources in a globalizing world $24,000 UN `3 ' تعبئة الموارد المالية في عالم يتحول إلى العولمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus