"إلى الفرار من" - Traduction Arabe en Anglais

    • to flee their
        
    • to flee from
        
    • to flee the
        
    • to escape the
        
    • to escape from
        
    • had to flee
        
    • fleeing
        
    • to flee a
        
    • fled their
        
    The hostilities resulted in widespread death and destruction, forcing hundreds of thousands of civilians to flee their homes. UN واسفرت اﻷعمال العدائية عن انتشار الموت والدمار، فاضطر مئات اﻵلاف من المدنيين إلى الفرار من ديارهم.
    They are disproportionately affected by displacement and forced to flee their homes to ensure their survival. UN ويتأثرون أشد التأثر بالتشرد ويضطرون إلى الفرار من ديارهم كي يبقوا على قيد الحياة.
    It is the insecurity of life, lack of food, medical service and schooling, and more importantly the lack of livelihood opportunities that cause the Somalis to flee their country. UN فانعدام الشعور بالأمان على الحياة، والافتقار إلى الغذاء والخدمات الطبية والتعليم وكذلك، وهذا أهم، انعدام فرص كسب الرزق، هي التي تدفع الصوماليين إلى الفرار من بلدهم.
    Armed conflict and natural disasters increase vulnerability to trafficking as people are forced to flee from their homes and communities. UN كما تزيد النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية من التعرّض للاتجار حيث يُضطر الناس إلى الفرار من أوطانهم ومجتمعاتهم.
    Many others have been forced to flee the country. UN وقد اضطر كثيرون آخرون إلى الفرار من البلد.
    Repeatedly, civilians have had to flee their homes, have seen their assets destroyed and have been denied access to humanitarian assistance. UN ومرارا وتكرارا اضطر المدنيون إلى الفرار من ديارهم، ورأوا ممتلكاتهم تُدمر وحُرموا من الحصول على المساعدة الإنسانية.
    Several thousand people have been compelled to flee their homes and to live in very precarious conditions. UN وثمة آلاف عديدة من الأشخاص قد اضطرت إلى الفرار من مساكنها وإلى المعيشة في إطار ظروف بالغة الهشاشة.
    The real challenge is to create an environment in which people are not forced to flee their homes in the first place. UN فالتحدي الحقيقي هو إيجاد بيئة لا يضطر فيها الناس إلى الفرار من ديارهم أساساً.
    Fear of recruitment has led many families to flee their homes in rural areas. UN والخوف من التجنيد دفع بالعديد من الأسر إلى الفرار من بيوتهم في المناطق الريفية.
    Some women defenders have been forced to flee their homes and countries in fear for their life. UN واضطرت بعض المدافعات إلى الفرار من منازلهن وبلدانهن خوفاً على حياتهن.
    Improvement of compliance with those norms would significantly reduce the need for civilians to flee their homes and allow them to return home following the cease of hostilities. UN ومن شأن تحسين التقيد بتلك المعايير أن يقلل إلى حد كبير من اضطرار المدنيين إلى الفرار من ديارهم، ويمكنهم من العودة بعد توقف أعمال القتال.
    Certain recommendations formulated by the organization were taken into account in the final document, particularly in connection with the protection of non-professional " whistle-blowers " , especially those compelled to flee their country. UN وقد روعيت في الوثيقة الختامية الصادرة في هذا الصدد توصيات معينة قدمتها المنظمة أساسا عن ' ' مقدمي المعلومات`` غير المهنيين، لا سيما أولئك الذي اضطروا إلى الفرار من بلدانهم.
    The incident prompted some 5,900 people to flee their homes. UN ودفع هذا الحادث نحو 900 5 شخص إلى الفرار من منازلهم.
    War crimes were being perpetrated and many people had disappeared or been forced to flee their homes. UN ويجري ارتكاب جرائم الحرب واختفى كثير من الناس، أو اضطروا إلى الفرار من ديارهم.
    Fighting expanded and more people were forced to flee their homes or were killed. UN واتسعت رقعة القتال وازدادت أعداد السكان الذين اضطروا إلى الفرار من منازلهم وإلا لقوا حتفهم.
    He claimed that after his arrest in 1993, he had escaped to another town, but also had to flee from there. UN وادّعى أيضاً أنه بعد اعتقاله في عام 1993 هرب إلى مدينة أخرى، وإنه اضطر أيضاً إلى الفرار من هذه المدينة.
    He claimed that after his arrest in 1993, he had escaped to another town, but also had to flee from there. UN وادّعى أيضاً أنه بعد اعتقاله في عام 1993 هرب إلى مدينة أخرى، وإنه اضطر أيضاً إلى الفرار من هذه المدينة.
    44. The refugees were forced to flee from one camp to another. UN ٤٤ - وقد اضطر اللاجئون إلى الفرار من مخيم إلى آخر.
    Indeed as many as 50,000 Muslims have also been compelled to flee the valley to seek safety and succour in other parts of India. UN والواقع أن ما لا يقل عن ٠٠ ٥٠ مسلم اضطروا إلى الفرار من الوادي طلبا لﻷمان والنجدة في أنحاء أخرى من الهند.
    Even those who sought to escape the cold war in fact defined themselves in relation to it. UN وحتى الذين سعوا إلى الفرار من الحرب الباردة عرفوا أنفسهم في الواقع بالنسبة إليها.
    Because of this, the complainant had to escape from Azerbaijan. UN ولهذا السبب، اضطر صاحب الشكوى إلى الفرار من أذربيجان.
    Eventually, Vasilko had to flee Ukraine with the help of his relatives. UN واضطر فاسيلكو في نهاية المطاف إلى الفرار من أوكرانيا بمساعدة أقاربه.
    Fear of rape is a driving motivation for families fleeing the violence. UN ويدفع الخوف من الاغتصاب الأسر إلى الفرار من العنف.
    As with the first instalment, the Panel has reviewed the claims in the present instalment and made its recommendations by assessing the documentary evidence and balancing the interests of claimants, who had to flee a war zone, with the interests of the Government of Iraq, which is liable only for damages caused as a direct result of the invasion and occupation of Kuwait. UN وعلى غرار ما جرى في الدفعة اﻷولى، استعرض الفريق المطالبات في هذه الدفعة وقدم توصياته بعد تقييم اﻷدلة المستندية والموازنة بين مصالح المطالبين الذين اضطروا إلى الفرار من منطقة حرب وبين مصالح الحكومة العراقية المسؤولة فقط عن اﻷضرار الناجمة بشكل مباشر عن غزو الكويت واحتلالها.
    More than 900,000 people fled their homes. UN واضطر ما يزيد عن 000 900 شخص إلى الفرار من ديارهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus