"إلى الفلسطينيين" - Traduction Arabe en Anglais

    • to the Palestinians
        
    • to Palestinians
        
    • for Palestinians
        
    • for the Palestinians
        
    • Palestinians to
        
    • to the Palestinian
        
    He emphasized that sustainable employment was of special importance to the Palestinians. UN وشدد على أن العمالة المستدامة تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى الفلسطينيين.
    In the four years since the signing of the Declaration of Principles, countless terrorist attacks had been launched from territories handed back to the Palestinians. UN وفي غضون السنوات اﻷربع منذ التوقيع على إعلان المبادئ شُنﱠت هجمات إرهابية لا تُحصى من اﻷراضي التي أعيدت إلى الفلسطينيين.
    The territories which had been handed over to the Palestinians had become a refuge and a base for terrorists, enabling them to plan and launch their attacks. UN وقد أصبحت هذه اﻷراضي التي أعيدت إلى الفلسطينيين مأوى لﻹرهابيين وقاعدة لهم تمكنهم من تخطيط وشن هجماتهم.
    It drew water from there to supply Israeli cities and sold the surplus to Palestinians. UN وتقوم إسرائيل بسحب المياه من الأراضي الفلسطينية المحتلة لإمداد المدن الإسرائيلية بها وبيع الفائض إلى الفلسطينيين.
    The Israeli authorities and water utility companies withdraw water from sources within the occupied Palestinian territory to supply Israeli cities, and then sell the surplus back to Palestinians. UN وتقوم السلطات وشركات المياه الإسرائيلية بسحب المياه من مصادرها الموجودة في الأرض الفلسطينية المحتلة لإمداد المدن الإسرائيلية بالمياه ومن ثم تبيع الفائض لديها إلى الفلسطينيين.
    The supply to Palestinians is intermittent, especially during summer months, as was the case in 1999. UN أما إمدادات المياه إلى الفلسطينيين فهي متقطعة لا سيما في أشهر الصيف مثلما كانت الحال في عام 1999.
    Medical Aid for Palestinians UN منظمة تقديم المساعدة الطبية إلى الفلسطينيين
    The draft resolution before us does not send the right message to the peoples of the region, in particular to the Palestinians. UN إن مشروع القرار المعروض علينا لا يرسل الرسالة الصحيحة الـــى شعـــوب المنطقـــة، وخاصة إلى الفلسطينيين.
    Mr. Netanyahu explained that returning to the Palestinians more that 9 per cent of the land would make it very difficult to protect 40,000 Israeli children who travelled through the West Bank every day. UN وأوضح السيد نيتانياهو أن إعادة نسبة تزيد عن ٩ في المائة من اﻷرض إلى الفلسطينيين سيجعل من الصعب للغاية حماية ٠٠٠ ٤٠ طفل إسرائيلي يتنقلون عبر الضفة الغربية كل يوم.
    The importance of the voting today lies in the quality of the message to be sent by the General Assembly to the Palestinians. UN إلا أن أهمية التصويت اليوم تكمن في نوعية الرسالة التي سترسلها الجمعية العامة إلى الفلسطينيين.
    The European Union would maintain its high levels of humanitarian and economic assistance to the Palestinians. UN وذكرت أن الاتحاد الأوروبي سيحافظ على مستوياته العالية لتقديم المساعدة إلى الفلسطينيين.
    Israel should dismantle the wall and return to the Palestinians their lands and other properties. UN فينبغي لإسرائيل أن تفكك الجدار وتعيد إلى الفلسطينيين أراضيهم وممتلكاتهم.
    Nevertheless, Israel remains committed to ensuring that the necessary humanitarian aid is delivered to the Palestinians in the Gaza Strip. UN ومع ذلك، ما زالت إسرائيل ملتزمة بالعمل على وصول المساعدات الإنسانية اللازمة إلى الفلسطينيين في قطاع غزة.
    All that worsened the conditions in which UNRWA was providing assistance to the Palestinians. UN وقد أدت كل هذه العوامل إلى تردي الأوضاع التي تقدم الوكالة في ظلها المساعدات إلى الفلسطينيين.
    Its assistance to Palestinians compared favourably with its aid to other parts of the world and it was committed to a two-State solution. UN وأضاف أن المساعدات التي تقدمها الحكومة الأمريكية إلى الفلسطينيين تفوق مساعدتها إلى أجزاء أخرى من العالم كما أنها ملتزمة بحل الدولتين.
    Security concerns had forced it to evacuate its personnel from Gaza, and its access to Palestinians in the occupied territories was uncertain. UN فالشواغل الأمنية أرغمتها على إجلاء موظفيها من غزة، كما أن وصولها إلى الفلسطينيين في الأراضي المحتلة غير مؤكد.
    India welcomed the continuation of the Temporary International Mechanism to channel need-based assistance directly to Palestinians. UN وترحب الهند باستمرار مواصلة الآلية الدولية المؤقتة عملها لتوفير المساعدة الضرورية بصورة مباشرة إلى الفلسطينيين.
    Moreover, permits would not be issued to Palestinians unless their identity documents bore the name of their village of origin. UN كما أن التراخيص لا تسلم إلى الفلسطينيين إلا إذا كانت وثائق هويتهم تحمل اسم قريتهم الأصلية.
    In the second, shortly after the Israeli elections, civil authority would be transferred to Palestinians. UN وفي المرحلة الثانية، أي بعد الانتخابات الاسرائيلية بفترة وجيزة، تنقل السلطة المدنية إلى الفلسطينيين.
    Moreover, the call of the international community for democratic and political reforms sounds hollow to Palestinians and other people in the region living under occupation. UN وفضلا عن ذلك، فإن مطالبة المجتمع الدولي بإصلاحات ديمقراطية وسياسية تبدو جوفاء بالنسبة إلى الفلسطينيين والشعوب الأخرى في المنطقة تعيش تحت الاحتلال.
    Medical Aid for Palestinians UN منظمة تقديم المساعدة الطبية إلى الفلسطينيين
    As to Israel's claim to being a democracy, it was certainly not one for the Palestinians living under Israeli rule. UN وفيما يتعلق بما تدعيه إسرائيل من كونها ديمقراطية، فمن المؤكد أن الأمر ليس كذلك بالنسبة إلى الفلسطينيين الخاضعين لحكم إسرائيل.
    We ask the Palestinians to finally do what they have refused to do for 62 years: say yes to a Jewish State. UN ونطلب إلى الفلسطينيين أن يفعلوا في النهاية ما رفضوا القيام به طيلة فترة 62 عاما؛ أي قولوا نعم للدولة اليهودية.
    In 2007, it had been the largest bilateral contributor of assistance to the Palestinian people, spending over US$ 204 million. UN وكانت في عام 2007 أهم مصدر للمعونة الثنائية المقدمة إلى الفلسطينيين حين منحتهم أكثر من 204 ملايين دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus