"إلى القطاع الرسمي" - Traduction Arabe en Anglais

    • to the formal sector
        
    • into the formal sector
        
    • to the official sector
        
    • the formal sector of
        
    • to the formal economy
        
    Data on women in the informal sector and efforts to facilitate their transition to the formal sector was also needed. UN وتلزم أيضا بيانات عن النساء العاملات في القطاع غير الرسمي والجهود المبذولة لتيسير انتقالهن إلى القطاع الرسمي.
    As a result, this presents a hurdle, discouraging micro-enterprises in the informal sector from moving to the formal sector. UN وبالتالي فإن هذا يمثل عائقاً، ولا يشجع المؤسسات البالغة الصغر في القطاع غير الرسمي على الانتقال إلى القطاع الرسمي.
    Excessive regulation, too many laws and too many outdated laws, will discourage transition of business to the formal sector. UN ومن شأن الإفراط في التنظيم وسن الكثير من القوانين وتقادم الكثير منها أن يثبط انتقال الأعمال التجارية إلى القطاع الرسمي.
    The Government had established a new economic empowerment programme that sought, inter alia, to help women move from the informal into the formal sector. UN ووضعت الحكومة برنامجا تمكينيا اقتصاديا جديدا يسعى في جملة أمور إلى مساعدة المرأة على الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    Creating opportunities for youth, empowering women and bringing the informal sector in landlocked developing countries to the formal sector with the right policies were also highlighted as a way to enhance local growth. UN كذلك اعتُبرت إتاحة فرص للشباب وتمكين المرأة وجلب القطاع غير الرسمي في البلدان النامية غير الساحلية إلى القطاع الرسمي مع انتهاج سياسات سليمة، وسيلة لتعزيز النمو المحلي.
    The challenge is to facilitate its transition to the formal sector, thus enabling the least developed countries to fully harness their potential for growth and employment. UN ويكمن التحدي في تيسير انتقاله إلى القطاع الرسمي حتى تتمكن أقل البلدان نموا من استغلال إمكاناتها كاملة من أجل تحقيق النمو والعمالة.
    It would be useful to know about its efforts to provide appropriate infrastructure and technology and strengthen rural women's microenterprises to facilitate the transition from the informal sector to the formal sector. UN وسوف يكون من المفيد معرفة الجهود المبذولة لتوفير البنية الأساسية والتكنولوجيا الملائمة وتعزيز المشاريع الصغيرة للمرأة الريفية لتسهيل الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    A salient example of a successful transition from the informal to the formal sector was the sewing industry, which had benefited from a number of incentives. UN وثمة مثال بارز على نجاح الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي هو صناعة الحياكة، التي استفادت من عدد من الحوافز.
    Therefore, the issue, from the perspective of employment generation, becomes how to overcome the impediments to transition to the formal economy, and the role of Government, in this view, is to reduce the burden for enterprises of switching from the informal to the formal sector. UN وبالتالي باتت المسألة تتمثل، من منظور إيجاد العمالة، في كيفية التغلب على العقبات التي تحول دون الانتقال إلى الاقتصاد الرسمي، ويتمثل دور الحكومة، في هذا الصدد، في تخفيف اﻷعباء على المؤسسات التي تنتقل من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    These skills and the acquisition of knowledge about even basic issues such as taxation, licences, etc., form an immense barrier to the growth of a business and its progression from the informal to the formal sector. UN وتشكل هذه المهارات واكتساب المعرفة فيما يتصل حتى بأبسط القضايا مثل الضرائب، والترخيص، إلخ.، حاجزا هائلا يعترض نمو العمل التجاري وانتقاله من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    The conviction that accounting rules should be the same for all enterprises is part of the reason for there being a major accounting hurdle to face when a business moves from the informal to the formal sector. UN 30- إن الاقتناع بأن قواعد المحاسبة ينبغي أن تكون واحدة بالنسبة لجميع المؤسسات يندرج ضمن أسباب وجود عائق محاسبي كبير ينبغي تخطيه عند انتقال العمل التجاري من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    Evidence indicates that people with access to the formal sector save significantly more than those in the semi and informal sectors. UN وتشير الدلائل إلى أن الأشخاص الذين يمكنهم الوصول إلى القطاع الرسمي يدخرون أكثر من نظرائهم في القطاعين شبه الرسمي وغير الرسمي.
    However, we believe that workers in this sector also have a right to expect the same security from their wages as those who belong to the formal sector. UN غير أننا نؤمن بأن من حق العمال في هذا القطاع أيضا أن يتوقعوا مما يحصلون عليه من أجور نفس درجة الإحساس بالأمان التي ينتظرها من ينتمون إلى القطاع الرسمي.
    It would be interesting to hear about specific cases in which women had been helped at the local level in the transition from the informal to the formal sector. UN ومن المفيد الاستماع إلى أمثلة محددة عن الطريقة التي تم بها مساعدة المرأة على المستوى المحلي في الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    International cooperation in general and UNCTAD’s activities in particular could make a major contribution to assisting enterprises from the informal sector in graduating to the formal sector. UN ويمكن للتعاون الدولي عامة، وأنشطة اﻷونكتاد خاصة، اﻹسهام إلى حد كبير في مساعدة مشاريع القطاع غير الرسمي على الارتقاء إلى القطاع الرسمي.
    In this strategy, the reduction of the informal sector and shifting of the labour force to the formal sector is regarded as a priority of medium-term employment policy. UN وفي هذه الاستراتيجية، يعتبر تقليص القطاع غير الرسمي وتحويل القوة العاملة إلى القطاع الرسمي من أولويات السياسة المتوسطة الأجل المتعلقة بالعمالة.
    For example, for subsistence micro-enterprises which have no ambition to graduate to the formal sector, the biggest problem may be access to adequate finance or other essential inputs rather than business regulation which may not be strictly enforced as far as they are concerned. UN ومن اﻷمثلة على ذلك أن أكبر مشكل يواجه شركات الكفاف الصغيرة التي ليس لها طموح التحول إلى القطاع الرسمي قد يكون الوصول إلى التمويل المناسب أو إلى مدخلات أساسية أخرى بدلا من لوائح التجارة التي ربما لا تنفذ بصرامة بقدر ما تكون تلك الشركات معنية.
    Particular attention should be given to strengthening the regulation of artisanal production and to bringing small-scale miners into the formal sector. UN وأشار إلى ضرورة الاهتمام بشدة بتعزيز القواعد المنظمة لإنتاج الحرفيين وبإدخال عمال المناجم الصغيرة إلى القطاع الرسمي.
    In this connection they stressed that it was important to encourage the smallest SMEs to move into the formal sector by allowing them to use cash accounting on a temporary basis. UN وأكدوا في هذا الصدد أن من المهم تشجيع أصغر المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على الانتقال إلى القطاع الرسمي بالسماح لها باستخدام طريقة القيود النقدية المحاسبية بصفة مؤقتة.
    It should also be noted that, with the armed conflict at an end, it is natural that the bulk of the recommendations, being institutional in nature, should be addressed to the official sector. UN وتجدر أيضا ملاحظة أنه مع انتهاء النزاع المسلح من الطبيعي أن يوجه الجزء اﻷعظم من التوصيات ذات الطابع المؤسسي إلى القطاع الرسمي.
    These quotations indicate that enterprises in developing countries face a heavy and costly regulatory burden that discourages especially the smaller enterprises from entering the formal sector of the economy. UN 6- ويدل هذان الاقتباسان على أن المشاريع في البلدان النامية تواجه عبئاً تنظيمياً ثقيلاً وباهظ الكلفة لا يشجع المشاريع الصغيرة بوجه خاص على الدخول إلى القطاع الرسمي للاقتصاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus