"إلى المتهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • to the accused
        
    • the accused is
        
    • to the defendant
        
    • of the accused
        
    • the accused person
        
    • on the accused
        
    • the defendant is accused
        
    • an accused
        
    • charges the accused
        
    The court may not transfer the obligation of proof to the accused. UN ولا يجوز للمحكمة أن تنقل الالتزام بعبء الإثبات إلى المتهم.
    The decision taken under the provisions of this paragraph shall be communicated to the accused and may be appealed. UN ويبلغ القرار المتخذ بموجب أحكام هذه الفقرة إلى المتهم ويجوز استئناف القرار.
    In circumstances where an individual was not represented by a lawyer, the judge would ensure the proceedings were fair to the accused. UN ففي الحالات التي يتولى فيها محام لتمثيل الفرد، يكفل القاضي عدالة إجراءات المحاكمة بالنسبة إلى المتهم.
    the accused is charged with violations of the laws or customs of war and crimes against humanity. UN ووجهت إلى المتهم تهم ارتكاب انتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها وارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    the accused is charged with violations of the laws or customs of war and crimes against humanity. UN ووجّهت إلى المتهم تهم ارتكاب انتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها وارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    In the view of the Special Rapporteur, Section 12 may be in contravention of the principle that one should not be compelled to incriminate oneself and shifts the burden to prove innocence from the prosecution to the defendant. UN ويرى المقرر الخاص أن الفرع ٢١ قد يكون مخالفا للمبدأ القائل بأنه يجب عدم إكراه أحد على الشهادة ضد نفسه ويحيل عبء إثبات البراءة من المدعي العام إلى المتهم.
    In a twisted logic, the burden of proof is transferred from the plaintiff to the accused. UN وبمنطق أعوج، فقد نُقل عبء الإثبات من المُدَّعِي إلى المتهم.
    An extension may be granted only where the excessive duration of the proceedings is attributable to the accused or the defence counsel. UN ولا يجوز منح تمديد إلا في الحالات التي تُعزى فيها المدة المفرطة للإجراءات إلى المتهم أو إلى محامي الدفاع.
    The court, the procurator, the investigator and the person conducting the inquiry may not shift the burden of proof on to the accused. UN ولا يجوز للمحكمة أو ممثل الادعاء أو المحقق أو القائم بالتحري نقل عبء اﻹثبات إلى المتهم.
    This is a breach of domestic law, which establishes that a clear explanation of the charges must be given to the accused within 24 hours after being brought into custody, and of article 14, paragraph 3, of the Covenant. UN ويشكل ذلك خرقاً للقانون الداخلي، الذي ينص على وجوب تقديم بيان واضح بالاتهامات إلى المتهم في غضون 24 ساعة من احتجازه، وكذلك للفقرة 3 من المادة 14 من العهد.
    In accordance with Guatemalan penal law, the acts described in the relevant provisions shall be attributed to the accused when they are the consequence of an action or omission normally intended to produce such a consequence. UN وبمقتضى التشريع الجنائي الغواتيمالي تنسب الأفعال المبينة في الأشكال الإجرامية إلى المتهم عندما تأتي نتيجة لفعل أو امتناع عن فعل يلائم وقوع تلك الأفعال عادة.
    In some cases absolute guarantees of non-disclosure might be impossible because of obligations on the part of the State given the information to make full disclosure to the accused in criminal cases. UN وفي بعض الحالات، قد تكون الضمانات المطلقة بعدم الافشاء مستحيلة بسبب التزامات من جانب الدولة التي أعطيت لها المعلومات بأن تقدم افشاء كاملا إلى المتهم في القضايا الجنائية.
    The prosecution was, however, ordered to amend the indictment in that the crimes the accused is held responsible for and which were committed in Vojvodina were not properly charged. UN ومع ذلك، أمر الادعاء بتعديل لائحة الاتهام حيث لم تبوب الجرائم المنسوبة إلى المتهم والمقترفة في فويفودينا تبويبا صحيحا.
    In the trial of Delić, the accused is charged with four counts of violations of the laws or customs of war in relation to four crime sites. UN 18 - وفي محاكمة ديليتش، وجهت إلى المتهم أربع تهم بانتهاك قوانين أو أعراف الحرب تتعلّق بأربعٍ من مواقع الجريمة.
    17. In the trial of Prosecutor v. Momčilo Perišić, the accused is charged with 13 counts in relation to crimes against humanity and violations of the laws or customs of war allegedly committed in Sarajevo, Zagreb, and Srebrenica. UN 17 - وفي قضية " المدعي العام ضد مومتشيلو بيريزيتش " ، وجهت إلى المتهم 13 تهمة تتعلق بارتكاب جرائم ضد الانسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها، يُزعم أنها ارتكبت في سراييفو وزغرب وسربرينيتسا.
    28. In the case of Prosecutor v. Zdravko Tolimir, the accused is charged with eight counts -- including charges of genocide, murder, extermination, and forcible transfer -- arising from events at over 20 crime sites. UN 28 - وفي قضية المدعي العام ضد زدرافكو توليمير، وُجهت إلى المتهم ثماني تهم تشمل جرائم الإبادة الجماعية والقتل والإبادة والنقل القسري، نشأت عن أحداث دارت في أكثر من 20 موقع جريمة.
    34. In the case of Prosecutor v. Zdravko Tolimir, the accused is charged with eight counts -- including charges of genocide, murder, extermination and forcible transfer -- arising from events at over 20 crime sites. UN 34 - وفي قضية المدعي العام ضد زدرافكو توليمير، وُجهت إلى المتهم ثماني تهم تشمل جرائم الإبادة الجماعية والقتل والإبادة والنقل القسري، نشأت عن أحداث دارت في أكثر من 20 موقع جريمة.
    the accused is charged with 13 counts in relation to crimes against humanity and violations of the laws or customs of war allegedly committed in Sarajevo, Zagreb, and Srebrenica. UN ووُجِّهت إلى المتهم 13 تهمة تتعلق بجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب يُدعى أنها ارتكبت في سراييفو وزغرب وسريبرينيتسا.
    That's where the state is legally obligated... to provide all the evidence to the defendant... Open Subtitles ...حيث الولاية تلزم قانونيا ...بتزويد كل الدلائل ...إلى المتهم
    However, section 11 clearly stipulates that it shall be the responsibility of the accused to select the lawyer and also cover all the costs relating to this assistance. UN وينص الفرع 11 بوضوح على أن المسؤولية آيلة إلى المتهم في انتقاء محام وهو أيضاً الذي يتولى تغطية كافة التكاليف ذات الصلة بهذه المساعدة.
    These access orders require the Office to continuously review the trial records as the cases progress and to notify the Registry of materials to be provided or withheld from the accused person who has been granted access. III. Cooperation UN وتطلب هذه الأوامر إلى مكتب المدعي العام استعراض سجلات المحاكمات على نحو متواصل حسب تقدم سير القضايا وإشعار قلم المحكمة بالمواد التي يلزم تقديمها إلى المتهم المأذون له بالاطلاع أو حجبها عنه.
    The warrant of arrest and transfer and the confirmed indictment shall be served on the accused in his place of detention. UN يُسلم إلى المتهم في مكان احتجازه اﻹخطار بأمر القبض والنقل ولائحة الاتهام المعتمدة.
    The State party should take the necessary steps to incorporate in its Code of Criminal Procedure provisions requiring the invalidation of statements obtained under torture, irrespective of whether the acts of which the defendant is accused took place. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتضمين قانون إجراءاتها الجزائية أحكاماً تنص على بطلان أي أقوال يُدلَى بها تحت طائلة التعذيب بغض النظر عن الوقائع المنسوبة إلى المتهم.
    So long as article 9, paragraph 3, is complied with, the details of the nature and cause of the charge need not necessarily be provided to an accused person immediately upon arrest. UN وطالما امتثل للفقرة ٣ من المادة ٩ لا يلزم بالضرورة تقديم تفاصيل طبيعة التهمة وأسبابها إلى المتهم سريعا عند القبض عليه.
    The third amended indictment, filed on 27 February 2009, charges the accused with 11 counts of genocide, crimes against humanity and violations of the laws or customs of war. UN وتوجِّه لائحة الاتهام الثالثة المعدلة، المقدمة في 27 شباط/فبراير 2009، إلى المتهم 11 تهمة بالإبادة الجماعية وارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus