"إلى المحاكم العادية" - Traduction Arabe en Anglais

    • to the ordinary courts
        
    • to ordinary courts
        
    • to the regular courts
        
    • brought before the ordinary courts
        
    • to regular courts
        
    • before ordinary courts
        
    • the regular court
        
    • in the ordinary courts
        
    • the ordinary courts had
        
    • to the ordinary court system
        
    All cases had been remitted to the ordinary courts. UN وأحيلت جميع القضايا إلى المحاكم العادية.
    For instance, the jurisdiction of economic courts would be curtailed and cases would be referred instead to the ordinary courts. UN فعلى سبيل الذكر، سيُقلص اختصاص المحاكم الاقتصادية وستُحال القضايا إلى المحاكم العادية عوضاً عنها.
    The armed forces have told this Office that the Military High Court had transferred 33 cases of military personnel accused of various offences to the ordinary courts. UN وقالت القوات المسلحة لهذا المكتب إن المحكمة العسكرية العليا قد أحالت إلى المحاكم العادية ٣٣ قضية ﻷفراد من القوات العسكرية اتهموا بارتكاب جرائم مختلفة.
    Moreover, they can bring forward their complaints to ordinary courts to which their charges are brought. UN ويمكنهم أيضاً إحالة شكاواهم إلى المحاكم العادية التي تنظر في قضاياهم.
    The Special Prosecutor reported on 52 investigated cases, which were referred to ordinary courts. UN وأبلغ المدعي العام للمحكمة الخاصة لدارفور عن 52 قضية جرى التحقيق فيها، أحيلت إلى المحاكم العادية.
    However, he was not authorized to act in the private sector and persons in that sector had to refer to the regular courts. UN غير أنه غير مخوّل للتصرف في القطاع الخاص وينبغي لﻷشخاص الذين ينتمون لهذا القطاع أن يلجأوا إلى المحاكم العادية.
    9. The Committee notes that, in the State party, complaints of police violence, torture and mistreatment may be brought before the ordinary courts. UN 9- تلاحظ اللجنة أنه ثمة إمكانية في الدولة الطرف لرفع الشكاوى المتعلقة بأعمال العنف التي تقوم بها الشرطة وأعمال التعذيب والمعاملة السيئة إلى المحاكم العادية.
    The Working Group called for their functions to be transferred to the ordinary courts. UN ودعا إلى نقل وظائفها إلى المحاكم العادية.
    The investigation into the Mapiripán massacre remained within military jurisdiction until a Constitutional Court ruling ordered its transfer to the ordinary courts. UN وظلت عملية التحقيق في مذبحة مابيريبان ضمن اختصاص القضاء العسكري إلى أن أصدرت المحكمة الدستورية أمراً بتحويلها إلى المحاكم العادية.
    The Government stated that on 18 February 2000 the Military High Court confirmed the court order refusing the transferral of the case to the ordinary courts. UN وذكرت أن المحكمة العسكرية العليا أكدت في 18 شباط/فبراير 2000 أمر المحكمة الذي يرفض إحالة القضية إلى المحاكم العادية.
    In those circumstances, the Government said, the case should be assigned to the ordinary courts in view of the total incompatibility between the crime and the tasks of the public security forces under the Constitution. UN وفي هذه الظروف، ذكرت الحكومة أنه ينبغي إحالة القضية إلى المحاكم العادية نظرا للتعارض التام بين الجريمة ومهام قوات اﻷمن العامة بموجب الدستور.
    For instance, the sister of one of the victims submitted a petition to the National Directorate of Public Prosecutors' Offices requesting it to rule that a conflict of jurisdiction existed, so that the proceedings could be transferred from the military criminal justice system to the ordinary courts. UN فعلى سبيل المثال، تقدمت أخت أحد الضحايا بالتماس إلى الإدارة الوطنية للنيابة العامة طالبة منها أن تقضي بوجود تنازع في الاختصاصات كي يتسنى إحالة الإجراءات من القضاء الجنائي العسكري إلى المحاكم العادية.
    Transfer of the criminal proceedings currently being conducted by the military authorities to the ordinary courts is not a certainty, but merely a possibility. UN - إن قيام السلطات العسكرية حالياً بإحالة الإجراءات الجنائية إلى المحاكم العادية ليس فعلاً مؤكداً وإنما هو مجرد احتمال.
    The Committee is particularly concerned that children aged between 16 and 18 may be referred to ordinary courts and judged as adults. UN وهي قلقة على وجه الخصوص ﻷن اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٦١ و٨١ سنة يجوز احالتهم إلى المحاكم العادية واصدار الحكم عليهم باعتبارهم من الكبار.
    The Committee is particularly concerned that children aged between 16 and 18 may be referred to ordinary courts and judged as adults. UN وهي قلقة على وجه الخصوص لأن الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 سنة يجوز إحالتهم إلى المحاكم العادية وإصدار الحكم عليهم كما لو كانوا من الكبار.
    The Special Rapporteur welcomes the fact that several countries, such as Algeria and India, have abolished the practice of trying terrorist suspects at special courts and have transferred jurisdiction over terrorism cases back to ordinary courts. UN ويرحب المقرر الخاص بكون العديد من البلدان كالجزائر والهند، قد ألغت الممارسة المتمثلة في محاكمة المشتبه بارتكابهم جرائم إرهاب أمام محاكم خاصة وأعادت الولاية القضائية بشأن قضايا الإرهاب إلى المحاكم العادية.
    He understood, however, that Serbia had not yet enacted proper legislation to transfer all trials of civilians from military to ordinary courts in accordance with the Charter of Human and Minority Rights and Civil Liberties. Was it true that revelation of State secrets by civilians still fell within the jurisdiction of military courts? UN غير أنه يفهم أن صربيا لم تصدر حتى الآن تشريعاً مناسباً لتحويل جميع محاكمات المدنيين من المحاكم العسكرية إلى المحاكم العادية وفقاً لميثاق حقوق الإنسان وهل صحيح أن إفشاء المدنيين لأسرار الدولة لا يزال يندرج ضمن اختصاص المحاكم العسكرية؟
    The report had stated that women had the option of recourse to the regular courts in last instance. UN وقالت إن التقرير ذكر أن النساء يملكن خيار اللجوء إلى المحاكم العادية في نهاية المطاف.
    The Public Prosecutor's Office files the corresponding information to the regular courts which would in turn determine the culpability of the offender and impose the necessary penalty. UN ويحيل مكتب المدعي العام المعلومات المناظرة إلى المحاكم العادية التي تقرر بدورها جرم الجاني وتوقع به الجزاء الضروري.
    (9) The Committee notes that, in the State party, complaints of police violence, torture and mistreatment may be brought before the ordinary courts. UN (9) تلاحظ اللجنة أنه ثمة إمكانية في الدولة الطرف لرفع الشكاوى المتعلقة بأعمال العنف التي تقوم بها الشرطة وأعمال التعذيب والمعاملة السيئة إلى المحاكم العادية.
    It will also guarantee them access to regular courts to robustly litigate issues that violate, or are likely to violate, their human rights. UN وسيضمن هذا أيضا إمكانية اللجوء إلى المحاكم العادية للتقاضي بقوة فيما يتعلق بمسائل تنتهك حقوق الإنسان الخاصة بها، أو يُرجح أن تنتهكها.
    6.3 With respect to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the Committee notes that the State party contends that the author was not prevented, and is still not prevented, from claiming financial compensation before ordinary courts in relation to the Ministry of Finance's refusal to grant him compensation. UN 6-3 وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تدعي أن صاحب البلاغ لم يُمنع، ولا يُمنع الآن، من اللجوء إلى المحاكم العادية للمطالبة بتعويض مالي، نظراً لرفض وزارة المالية منحه هذا التعويض.
    When an irregularity is detected and substantiated, the guilty party is dismissed and remanded to the regular court system. UN وعندما يثبت وقوع مخالفة ما، يُعزل مرتكبها ويقدم إلى المحاكم العادية ذات الاختصاص.
    It reminds the State party that the possibility of seeking remedy in the ordinary courts should not prevent the establishment of such mechanisms (arts. 2, 12 and 16). UN وتذكر بأن إمكانية اللجوء إلى المحاكم العادية لا ينبغي أن تحول دون وضع مثل هذه الآليات (المواد 2 و12 و16).
    Neither the Constitutional Court nor the ordinary courts had been seized with cases in which the Covenant's provisions had been directly invoked, and there was no provision for such cases to be brought before the courts. UN وصرح بأنه لم تقدم إلى المحكمة الدستورية أو إلى المحاكم العادية أي قضية يتم فيها التمسك مباشرة بأحكام العهد وأنه لا توجد أحكام تجيز رفع تلك القضايا إلى المحاكم .
    A petition had also been lodged with the Constitutional Court requesting the case to be transferred to the ordinary court system. UN كما قُدم التماس إلى المحكمة الدستورية يطالب بإحالة القضية إلى المحاكم العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus