"إلى المشكلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to the problem
        
    • of the problem
        
    • to the difficulty
        
    • the problem to
        
    • to the trouble
        
    • at the problem
        
    • the problem has on
        
    I shall refer briefly to the problem between Costa Rica and Nicaragua. UN وسوف أشير بإيجاز إلى المشكلة بين كوستاريكا ونيكاراغوا.
    Attention was also drawn to the problem that might arise when States disagreed as to the characterization of a particular case of succession. UN واسترعي الانتباه أيضا إلى المشكلة التي قد تنشأ حين تختلف الدول بشأن وصف حالة معينة من حالات الخلافة.
    Social workers must be alerted to the problem. UN ويجب تنبيه الاخصائيين الاجتماعيين إلى المشكلة.
    Developing countries, too, can be mindful of the problem and begin to apply affordable solutions. UN ويمكن للبلدان النامية أيضا أن تتنبه إلى المشكلة وتبدأ في تطبيق حلول معقولة التكلفة.
    That had, to a significant extent, drawn the attention of the international community to the problem. UN وقد استرعى ذلك، إلى حد كبير، انتباه المجتمع الدولي إلى المشكلة.
    She also highlighted the value of applying a human rights perspective to the problem. UN وسلَّطت الضوء أيضاً على قيمة النظر إلى المشكلة من منظور حقوق الإنسان.
    The International Committee of the Red Cross has sought to bring attention to the problem among Governments, industry and scientific communities. UN وسعت لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى التنبيه إلى المشكلة في أوساط الحكومات والمؤسسات الصناعية والدوائر العلمية.
    The Court then turned to the problem that might arise when the agent was a national of the defendant State. UN ثم تطرقت المحكمة إلى المشكلة التي قد تظهر حينما يكون الوكيل من رعايا الدولة المدعى عليها.
    His role was twofold: to draw attention to the problem as often as he could and to frame it, for the first time, as a human-rights problem. UN وأضاف أن دوره ذو شقين: توجيه الانتباه إلى المشكلة قدر المستطاع، من جهة ووضع المشكلة لأول مرة في إطار حقوق الإنسان من جهة أخرى.
    This is attributed to the problem inherent in the fact that the company's monopoly would be transferred intact into private hands. UN ويرجع ذلك إلى المشكلة الكامنة في أن احتكار الشركة سوف ينقل برمته إلى القطاع الخاص.
    Unfortunately, the Advisory Committee's report did not even refer to the problem raised by Ukraine. UN ولكن تقرير اللجنة الاستشارية لم يشر لﻷسف حتى إلى المشكلة التي أثارتها أوكرانيا.
    I refer in particular to the problem of North and South Korea and that of the People's Republic of China and the Republic of China in Taiwan. UN وإنني أشير بصورة خاصة إلى المشكلة بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية، والمشكلة بين جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان.
    I know that some here must have asked themselves why I have not referred in this speech to the problem with which my country is everywhere associated: the problem of drug trafficking. UN أعلم أن البعض هنا لا بد أن يكونوا قد سألوا أنفسهم عن سبب عدم إشارتي في هذا الخطاب إلى المشكلة التي يرتبط بها اسم بلدي في كل مكان: مشكلة تهريب المخدرات.
    In the ensuing discussion, attention was drawn to the problem posed by notifications based on regulatory action that had been taken a long time previously. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، استرعى الاهتمام إلى المشكلة التي تمثلها الإخطارات القائمة على إجراء تنظيمي اتخذ في السابق منذ وقت طويل.
    In the ensuing discussion, attention was drawn to the problem posed by notifications based on regulatory action that had been taken a long time previously. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، استرعي الاهتمام إلى المشكلة التي تمثلها الإخطارات التي تستند إلى إجراء تنظيمي اتخذ في السابق منذ فترة طويلة.
    Noting that the reports presented to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women generally do not refer to the problem of unpaid women workers of family enterprises, UN وإذ تلاحظ أن التقارير المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لا تشير عموماً إلى المشكلة الخاصة بالعاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية،
    This has included a more holistic consideration of the problem, moving beyond simple economic valuation into the financial, social and legislative aspects as well. UN وشمل ذلك النظر إلى المشكلة من منظور كلي أشمل، يتجاوز التقدير البسيط للقيمة الاقتصادية ليشمل الجوانب المالية والاجتماعية والتشريعية أيضا.
    Countries directly affected or third States threatened by the application of sanctions wished the problem to be viewed in a more global perspective to enable both questions of procedure and substantive issues to be addressed. UN وأعربت عن رغبة البلدان المتأثرة مباشرة أو الدول الثالثة المهددة من جراء تطبيق الجزاءات في أن ينظر إلى المشكلة في منظور عالمي أشمل يتسنى معه معالجة المسائل اﻹجرائية والمسائل الموضوعية، على حد سواء.
    Is there no limit to the trouble you can get into? Open Subtitles هناك لا حدَّ إلى المشكلة أنت هل بالإمكان أَن تدخلي؟
    He agreed that there was a need to look at the problem more broadly to avoid the disaster that had hit other regions. UN ووافق على ضرورة النظر إلى المشكلة من منظور أوسع بغية تفادي الكارثة التي أصابت مناطق أخرى.
    One important concern for us in that regard is the impact that the problem has on issues of peace and security in the Middle East in general and the Mediterranean area in particular. UN تنظر مالطة إلى المشكلة في نفس الوقت من خلال بعدها الإنساني المأساوي وكذلك من خلال انعكاساتها البعيدة الأثر على السلام والأمن في الشرق الأوسط عموما وفي منطقة البحر الأبيض المتوسط خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus