"إلى المصالحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to reconciliation
        
    • for reconciliation
        
    • to conciliation
        
    • the reconciliation
        
    • of reconciliation
        
    • reconciliation and
        
    This initiative will be a cornerstone for peaceful coexistence leading to reconciliation. UN وتشكل هذه المبادرة حجر الأساس للتعايش السلمي الذي يفضي إلى المصالحة.
    Justice means that the Iraqi people, in all their diversity, can find within themselves the path to reconciliation and democracy. UN وهي تعني أن الشعب العراقي، بجميع أطيافه، يمكنه أن يجد في نفسه السبيل إلى المصالحة والديمقراطية.
    Through that type of approach, a path to reconciliation could be forged. UN فمن خلال انتهاج نهج من هذا النوع، يمكن شق مسار يؤدي إلى المصالحة.
    Mr. Gusmao has discussed the need for reconciliation and has publicly called for militiamen to peacefully reintegrate themselves into East Timorese society. UN وقد ناقش السيد غوسماو الحاجة إلى المصالحة ودعا علنا إلى اندماج رجال الميليشيا بصورة سلمية في مجتمع تيمور الشرقية.
    In accordance with Decree 2737 of 1989, article 277, and Law 23 of 1991, article 47, the following cases may be brought to conciliation: UN ووفقا للمادة ٢٧٧ من المرسوم ٧٣٧ ٢ لعام ١٩٨٩، والمادة ٤٧ من القانون ٢٣ لعام ١٩٩١، يمكن إحالة الحالات التالية إلى المصالحة:
    76. the reconciliation road map is officially launched. The implementation of the road map began on 20 June 2013. UN 76 - الإطلاق الرسمي لخارطة الطريق إلى المصالحة - بدأ تنفيذ خارطة الطريق في 20 حزيران/يونيه 2013.
    Those efforts undoubtedly help to secure the road to reconciliation and provide victims with redress. UN وتساعد تلك الجهود دون شك في تمهيد الطريق إلى المصالحة والانتصاف للضحايا.
    Therefore efforts heretofore aimed at finding a solution more conducive to reconciliation have focused on finding a more appropriate site in the municipality for the church to be built. UN ولذلك فالجهود التي كانت ترمي من قبل إلى إيجاد حل يفضي على نحو أفضل إلى المصالحة أصبحت تركز على إيجاد موقع أنسب في البلدية لبناء الكنيسة.
    The acknowledgment of the historical reality of the Maya Ixil and many other indigenous peoples may contribute to recognition of the genocide and other gross human rights violations perpetrated against indigenous peoples in all parts of the world and ultimately lead to reconciliation between indigenous peoples and States. UN فالاعتراف بالواقع التاريخي لشعوب المايا إكسيل فضلا عن العديد من الشعوب الأصلية الأخرى يمكن أن يسهم في الاعتراف بالإبادة الجماعية وسائر الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت ضد أبناء الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم، ويؤدي في نهاية المطاف إلى المصالحة بينهم وبين الدول.
    The acknowledgment of the historical reality of the Maya Ixil and many other indigenous peoples may contribute to recognition of the genocide and other gross human rights violations perpetrated against indigenous peoples in all parts of the world and ultimately lead to reconciliation between indigenous peoples and States. UN والاعتراف بالواقع التاريخي لشعوب المايا إكسيل فضلا عن العديد من الشعوب الأصلية الأخرى يمكن أن يسهم في الاعتراف بالإبادة الجماعية وسائر الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت ضد الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم، ويؤدي في نهاية المطاف إلى المصالحة بين الشعوب الأصلية والدول.
    The process that will lead to reconciliation and peace must be inclusive, represent the legitimate interests of all Afghans and be Afghan-led and Afghan-owned. UN ويجب أن تكون العملية التي من شأنها أن تؤدي إلى المصالحة والسلام أن تكون شاملة للجميع، وتمثل المصالح المشروعة لجميع الأفغان، ويمتلك الأفغان زمامها وتنفذ بقيادة أفغانية.
    Therefore, we would like to call upon the international community to prod the Greek Cypriot leadership into adapting a fresh approach that would be conducive to reconciliation rather than fomenting hostility and tension in the island. UN لذا نود أن نناشد المجتمع الدولي أن يحث القيادة القبرصية اليونانية على اتباع نهج جديد يفضي إلى المصالحة بدلا من إذكاء العداء والتوتر في الجزيرة.
    Until such time as the Palestinian leadership takes steps to turn its condemnation of terrorism into action, Israel will be obliged, like any State, to protect its civilians from the unrelenting threat of Palestinian terror, and the path to reconciliation will be blocked. UN وحتى يأتي الوقت الذي تتخذ فيه القيادة الفلسطينية خطوات تحوِّل إدانتها للإرهاب إلى أفعال، ستكون إسرائيل، شأنها شأن أية دولة، مضطرة إلى حماية مدنييها من تهديد الإرهاب الفلسطيني الذي لا تخف حدته، وسيكون الطريق المفضي إلى المصالحة مسدودا.
    It shows their total insincerity and refusal to show any sign of remorse or an attitude conducive to reconciliation. UN فهذه المحاولة إنما تبين زيفهم المطلق ورفضهم إظهار أي إشارة من إشارات تأنيب الضمير أو أي إشارة إلى وضع يفضي إلى المصالحة.
    Peace-building does not replace ongoing humanitarian and development activities in countries emerging from crisis. It aims rather to build on, add to, or reorient such activities in ways designed to reduce the risk of a resumption of conflict and contribute to creating the conditions most conducive to reconciliation, reconstruction and recovery. UN وبنــاء السلام ليس بديلا عن اﻷنشطة اﻹنسانية واﻹنمائية الجارية في البلدان الخارجة من اﻷزمات، وإنما الهــدف منــه هو البقاء على هذه اﻷنشطة واﻹضافة إليها أو إعادة توجيهها بطرق مرسومة للحد من أخطار استئناف النزاع، والمساهمة في إيجاد أفضل الظروف التي تفضي إلى المصالحة والتعمير والانتعاش.
    He called for reconciliation as a precondition for internal and external peace. UN ودعا إلى المصالحة باعتبارها شرطاً أساسياً للسلام الداخلي والخارجي.
    In 1989 a peaceful revolution in the heart of Europe that brought about the end of the cold war was a point of culmination in our decades-long quest for reconciliation. UN وكانت الثورة السلمية سنة 1989 في قلب أوروبا التي أنهت الحرب الباردة نقطة الذروة في سعينا إلى المصالحة الذي استمر عقودا.
    While our immediate priority is to stop the violence, we are working to facilitate a political process, with particular attention to the need for reconciliation. UN وفي حين أن أولويتنا العاجلة هي وقف العنف، فإننا نعمل على تيسير عملية سياسية، مع إيلاء عناية خاصة للحاجة إلى المصالحة.
    In most cases they resort to conciliation and accord in solving disputes over areas of pasture, water and cultivation. UN وفي معظم الحالات، تلجأ إلى المصالحة والاتفاق في حل النـزاعات بشأن مناطق الرعي والماء والزراعة.
    2. The parties to the dispute may agree to resort to other means of peaceful dispute settlement [or: to mediation and/or: to conciliation and/or: to arbitration] before submitting the dispute to the International Court of Justice. UN ٢ - ويجوز لأطراف المنازعة أن تتفق على اللجوء إلى وسائل أخرى من الوسائل السلمية لتسوية المنازعات [أو: إلى الوساطة و/أو: إلى المصالحة و/أو: إلى التحكيم] قبل عرض المنازعة على محكمة العدل الدولية.
    85. Reparation, memorialization and Palava Hut programmes are implemented, in line with the reconciliation road map. The Palava Hut programme was formally launched by the President on 19 October 2013 in Zwedru. UN 85 - تنفيذ برامج التعويض والذكرى وبرامج الاعتراف والمغفرة، وفقا لخارطة الطريق إلى المصالحة - أطلقت الرئيسة برنامج الاعتراف والمغفرة الوطني رسميا في زويدرو في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    We do not regard the reconciliation as a mere declaration but as a process consciously assumed and systematically pursued day by day. UN ونحن لا ننظر إلى المصالحة بوصفها مجرد إعلان، وإنما بوصفها عملية يجري الاضطلاع بها عن وعي، ويتم العمل من أجلها يوميا بانتظام.
    The Head of Mission, Lieutenant-General Tadesse Werede Tesfay, has also tasked the committees with sensitizing the local communities to the need for and value of reconciliation as a prerequisite for lasting peace and stability. UN كذلك أسند الفريق تاديسي ويريدي تسفاي، رئيس البعثة، للجان مهمة توعية القبائل المحلية بالحاجة إلى المصالحة وبقيمتها باعتبارها شرطا مسبقا لإحلال السلام الدائم والاستقرار.
    The recent summit of ASEAN had underscored the need for national reconciliation and free and fair elections in Myanmar. UN وقد أكدت قمة أمم جنوب شرق آسيا الحاجة إلى المصالحة الوطنية والانتخابات الحرة والنزيهة في ميانمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus