The mortality rates of these diseases have exceeded the EU average over recent decades, despite the clear downward trend. | UN | ومعدلات الوفاة لهذه الأمراض تجاوزت متوسط الاتحاد الأوروبي خلال العقود الأخيرة، على الرغم من الاتجاه الواضح إلى الهبوط. |
The volatility of commodity prices, and their long-term downward trend, has increased under the new orthodoxy. | UN | وفي إطار المذهب الجديد، ازداد تقلب أسعار السلع الأساسية واتجاهها إلى الهبوط على المدى الطويل. |
A few countries report downward trends in the amount of solid waste generated. | UN | وأبلغ عدد قليل من البلدان عن اتجاهات إلى الهبوط في كمية النفايات الصلبة المتولدة. |
Export capacity tends to decline while import capacity is sustained and an unsustainable trade gap emerges; | UN | تنزع القدرة التصديرية إلى الهبوط فيما تبقى القدرة الاستيرادية على حالها ويظهر عجز تجاري لا سبيل إلى تحمله؛ |
The ability of the economy to cope with viable development strategies had been exhausted, as investment levels had plummeted and the average size of Palestinian firms had contracted. | UN | وقال إن قدرة الاقتصاد على تبني استراتيجيات إنمائية لها مقومات البقاء قد استُنفدت، بالنظر إلى الهبوط البالغ لمستويات الاستثمار وتقلص مستوى حجم الشركات الفلسطينية. |
Taking advantage of the slackening in demand in the fourth quarter, some buying interests tried to talk down tungsten prices, citing the increased availability of Russian material and the imminent reopening of some closed-down mines. | UN | وحاولت بعض جهات الشراء، مستفيدة فرصة تراخي الطلب في الربع الرابع، أن تدفع أسعار التنغستن، مشيرة إلى الهبوط إلى زيادة المتاح من المادة الروسية وإلى قرب إعادة فتح بعض المناجم المغلقة. |
Overall, funding for funds and programmes had risen in recent years, following a downward trend in the 1990s. | UN | وإجمالا، ارتفع مستوى تمويل الصناديق والبرامج في السنوات الأخيرة، عقب اتجاه إلى الهبوط في التسعينات. |
However, agricultural production is not sufficient to sustain their livelihoods and appears to be moving in a downward trend. | UN | إلا أن الإنتاج الزراعي لا يكفي للإبقاء على أسباب معيشتهم، ويبدو أنه يتجه إلى الهبوط. |
Women on the whole are happy with the maternity service they receive and the latest figures for infant mortality rates, peri-natal mortality rates and maternal deaths all show a continuing downward trend. | UN | وتشعر المرأة بارتياح، عموما، إلى خدمات الأمومة التي تحصل عليها، وتوضح آخر أرقام لمعدلات وفيات الرضع، ومعدلات وفيات الأطفال حول وقت الولادة ووفيات الأمهات، كلها، اتجاها مستمرا إلى الهبوط. |
213. The downward trend in the population growth rate is accounted for by the decline in the birth rate, which is greater than the decline in the mortality rate. | UN | ٣١٢- ويفسر اتجاه معدل النمو السكاني إلى الهبوط بانخفاض معدل المواليد، الذي تتزايد حدته نسبيا عن الهبوط في معدل الوفيات. |
He noted the continuing downward trend in regular budget financing for UNCTAD, and said it was important to use current resources rationally and enhance UNCTAD's attractiveness in terms of extrabudgetary funding. | UN | ولاحظ الاتجاه إلى الهبوط المستمر في تمويل الأونكتاد من الميزانية العادية، وقال إن من المهم استخدام الموارد الحالية استخداماً رشيداً وتعزيز جاذبية الأونكتاد من حيث التمويل من خارج الميزانية. |
Since 1981, a steady downward trend emerged in the value of Palestinian exports, arising from the erosion of competitiveness owing to very high inflation in Israel in the first half of the decade. | UN | ومنذ عام ١٨٩١، نشأ اتجاه مستمر إلى الهبوط في قيمة الصادرات الفلسطينية جراء تآكل القدرة التنافسية تآكلاً ناجماً عن الارتفاع البالغ في معدل التضخم في اسرائيل في النصف اﻷول من هذا العقد. |
Overall expenditures had contracted by about 6 per cent from 2001, and the downward trend in UNDP's share in total expenditures that had started in 1990 had continued in 2002. | UN | أما إجمالي النفقات فقد تقلّص بنسبة 6 في المائة تقريباً عمّا كان عليه في عام 2001، وأما الاتجاه إلى الهبوط في حصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من مجموع النفقات فقد بدأ في عام 1990 واستمر في عام 2002. |
Delivery followed a downward trend during most of the fifth cycle. | UN | ٣٦ - واتسم معدل اﻹنجاز بالميل إلى الهبوط في غالبية الدورة الخامسة. |
Since the beginning of the decade the world-wide trend in military spending has been downward. However, the improved political environment has not yet had a major impact on military budgets and, so far, hopes for a massive peace dividend for productive and development-oriented needs have not yet materialized. | UN | والانفاق العسكري يتجه في كل أنحاء العالم إلى الهبوط منذ بداية العقد، غير أن تحسن البيئة السياسية لم يحدث بعد أثرا بارزا في الميزانيات العسكرية، كما أن اﻵمال المعقودة على مردود ضخم للسلام يستخدم في تلبية الاحتياجات الانتاجية والاحتياجات ذات الوجهة اﻹنمائية لم تتحقق حتى اﻵن. |
Wages tend to decline in the informal economy across the spectrum of employment activity; employers earn the most, with remuneration gradually falling for self-employed and casual wage workers and continuing to decline for subcontract workers. | UN | إذ تميل الأجور إلى الهبوط في الاقتصاد غير النظامي عبر أطياف أنشطة العمل؛ حيث يحقق أرباب العمل أكبر المكاسب، مع انخفاض الأجور تدريجيا بالنسبة إلى العاملين لحسابهم الخاص والعاملين العرضيين بأجر واستمرار هبوطه بالنسبة إلى العاملين من الباطن. |
Subsequently, the position improved slightly with a stabilization in exports to Israel, only to decline again as from 1994 (see below). | UN | ثم شهد الوضع تحسناً ضئيلاً بعد ذلك بفضل استقرار الصادرات إلى اسرائيل التي ما لبثت أن عادت إلى الهبوط اعتباراً من عام ٤٩٩١ )انظر أدناه(. |
However, prices have tended to decline since June, with a drop of 36 per cent by October 2008, anticipating the economic slowdown and opening opportunities for substitution by synthetic rubber, while crude oil prices have declined to levels not reached in the last five years. | UN | إلاّ أن الأسعار قد مالت إلى الهبوط منذ حزيران/يونيه فسجلت هبوطاً بنسبة 36 في المائة في تشرين الأول/أكتوبر 2008، سابقة بذلك التباطؤ الاقتصادي العالمي ومُتيحة فرص استبدال المطاط الصناعي بينما تراجعت أسعار النفط الخام إلى مستويات لم تبلغها في السنوات الخمس الأخيرة. |
The ability of the economy to cope with viable development strategies had been exhausted, as investment levels had plummeted and the average size of Palestinian firms had contracted. | UN | وقال إن قدرة الاقتصاد على تبني استراتيجيات إنمائية لها مقومات البقاء قد استُنفدت، بالنظر إلى الهبوط البالغ لمستويات الاستثمار وتقلص مستوى حجم الشركات الفلسطينية. |
The ability of the economy to cope with viable development strategies had been exhausted, as investment levels had plummeted and the average size of Palestinian firms had contracted. | UN | وقال إن قدرة الاقتصاد على تبني استراتيجيات إنمائية لها مقومات البقاء قد استُنفدت، بالنظر إلى الهبوط البالغ لمستويات الاستثمار وتقلص مستوى حجم الشركات الفلسطينية. |
This was down from over 1.6 million in 1997, in part owing to the slump in the tourist market. | UN | ويمثل هذا الرقم انخفاضا بالمقارنة مع الرقم المسجل في عام 1997 والذي فاق 1.6 مليون راكب؛ ويُعزى ذلك جزئيا إلى الهبوط الذي شهده سوق السياحة. |
Prior to the crisis, banks had often been net sellers of foreign government bonds, but they significantly increased their purchases during 2008-2009. With the onset of the European sovereign-debt crisis in 2010, banks’ appetite for public debt fell again. | News-Commentary | ويرجع ذلك الانحدار جزئياً إلى الحيازات المتزايدة من الديون العامة الأجنبية نسبة إلى الدين الخاص. فقبل الأزمة كانت البنوك في أغلب الأحوال بائعة صافية لسندات الحكومات الأجنبية، ولكنها زادت من مشترياتها من هذه السندات بشكل كبير أثناء الفترة 2008-2009. ومع بداية أزمة الديون السيادية الأوروبية في عام 2010، عادت شهية البنوك إلى الدين العام إلى الهبوط من جديد. |
The Committee regretted, however, that the level of commitment from the international community, including multilateral and bilateral donors as well as efforts in developing countries themselves, appeared to have been declining in recent years. | UN | بيد أنها أعربت عن أسفها لما بدا في السنوات اﻷخيرة من اتجاه إلى الهبوط في مستوى التزام المجتمع الدولي، بما فيه المانحون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف، وكذلك في مستوى الجهود المبذولة في البلدان النامية. |
the decline in this figure in recent years is partly due to the sharp drop in the provision of contraceptives by international donors. | UN | ويعزى انخفاض هذا الرقم في السنوات الأخيرة جزئياً إلى الهبوط الحاد في توفير الجهات المانحة الدولية لوسائل منع الحمل. |