"إلى الوضع الذي" - Traduction Arabe en Anglais

    • to the status
        
    • to the situation
        
    • to the position
        
    • position to the one
        
    We continue to believe that if they are conducted in good faith by all participants, the outcome will produce a return to the status quo ante. UN ولا نزال نعتقد أنها إذا جرت بحُسن نية من جميع المشاركين، فإن النتيجة ستؤدي إلى العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل.
    A return to the status quo that existed prior to the crisis would therefore be unacceptable and unsustainable. UN وبالتالي، فإن العودة إلى الوضع الذي كان قائماً قبل اندلاع الأزمة أمر ليس مقبولاً ولا محمولا.
    It is clear that a return to the status quo ante cannot be an option. UN فمن الواضح أن العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل لا يمكن أن تكون خياراً.
    This latter expression refers to the situation where the terms of two contracts in a chain are identical as to obligations and rights. UN ويشير هذا التعبير الأخير إلى الوضع الذي تكون فيه شروط العقدين في السلسلة متماثلة تماماً من حيث الالتزامات والحقوق.
    This latter expression refers to the situation where the terms of two contracts in a chain are identical as to obligations and rights. UN ويشير هذا التعبير الأخير إلى الوضع الذي تكون فيه شروط عقدين في السلسلة متماثلة تماماً من حيث الالتزامات والحقوق.
    Where damages are appropriate, the concern is to restore the claimant to the position in which she would have been had the breach not been committed. UN وفي الحالات التي تستوجب الجبر، يتمثل الهاجس في إعادة المدّعي إلى الوضع الذي كان سيكون فيه لولا حدوث الانتهاك.
    As for the nature of compensation, the principle of restituo ad integrum should in principle place the authors in as a close position to the one they would find themselves, had the violations of their rights not taken place. UN أما عن طبيعة التعويض، فإن مبدأ الإعادة إلى الوضع السابق ينبغي من حيث المبدأ أن يضع أصحاب البلاغ في وضع أقرب إلى الوضع الذي كانوا سيجدون أنفسهم فيه لو أن الانتهاكات لحقوقهم لم تحدث.
    In the same resolution, the Council noted that Djibouti had withdrawn its forces to the status quo ante. UN وفي القرار نفسه، لاحظ المجلس أن جيبوتي قد سحبت قواتها إلى الوضع الذي كان قائما من قبل.
    I share the view expressed by many today that there will be no going back to the status quo ante. UN وأشاطر الرأي المعرب عنه في أنه لن يكون تحرك إلى الوراء، إلى الوضع الذي كان قائما سابقا.
    The latter, in particular, reverted back to the status of 2011, when 1 of 19 resolutions had a gender perspective. UN وعادت هذه اللجنة، على وجه الخصوص، إلى الوضع الذي كانت عليه في عام 2011، عندما تضمن قرار واحد من أصل 19 قرارا اتخذتها منظوراً جنسانياً.
    74. The Committee notes with appreciation the emergence of an international consensus that there should not be a return to the status quo ante in Gaza. UN 74 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير ظهور توافق دولي في الآراء بشأن ضرورة عدم العودة إلى الوضع الذي كان قائما في غزة.
    While the Secretary-General recognizes that the responsibility for the future of Myanmar rests ultimately with the Government and people of Myanmar, he believes that a return to the status quo that existed prior to the crisis would be unacceptable and unsustainable. UN ولئن كان الأمين العام يدرك أن المسؤولية عن مستقبل ميانمار تقع في آخر المطاف على عاتق حكومة ميانمار وشعبها، فإنه يعتقد أن العودة إلى الوضع الذي كان قائما قبل الأزمة لن تكون مقبولة ولا محمولة.
    Most people in the region rightly reject a simple return to the status quo ante, since any truce based on such a limited outcome could not be expected to last. UN إن معظم الناس في المنطقة يرفضون، وعن حق، مجرد العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل، حيث إن أية هدنة ترتكز على مثل هذه النتائج المحدودة لا يمكن أن يُتوقع استمرارها.
    There must be no return to the status quo ante and above all no re-creation of the refugee camps in eastern Zaire. UN ويجب ألا تكون هناك عودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل، واﻷهم من ذلك، يجب ألا يعاد إنشاء مخيمات اللاجئين في شرقي زائير.
    He suggested a return to the status quo ante. UN واقترح العودة إلى الوضع الذي كان قائما.
    During that time, as an indication of our goodwill, we acted with restraint, giving ample time for the Greek Cypriot side to dismantle the post and return to the status quo ante. UN وخلال تلك الفترة، التزمنا بضبط النفس إعرابا عن حسن نوايانا، وأتحنا للجانب القبرصي اليوناني متسعا من الوقت لإزالة الموقع والعودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل.
    Simply denouncing a treaty does not revert the political system to the status quo ante; it merely means that the treaty will not be in force going forward. UN ولا يعود إلغاء معاهدة بنظام سياسي إلى الوضع الذي كان قائما في السابق، وهو يعني بكل بساطة عدم المضي في تطبيق المعاهدة فيما بعد.
    This latter expression refers to the situation where the terms of two contracts in a chain are identical as to obligations and rights. UN ويشير هذا التعبير الأخير إلى الوضع الذي تكون فيه شروط العقدين في السلسلة متماثلة تماماً من حيث الالتزامات والحقوق.
    The independent domain name adoption refers to the situation in which one domain name matches not more than one website. UN ويشير اعتماد اسم النطاق المستقل إلى الوضع الذي لا ينطبق فيه اسم نطاقٍ واحدٍ على أكثر من موقعٍ واحدٍ من مواقع الشبكة.
    By way of remedy, the Committee indicated that the petitioners should be returned to the situation they were in when the first resolution was adopted. UN وأوصت الدولة، على سبيل الانصاف، بإعادة الملتمسين إلى الوضع الذي كانوا فيه لدى اعتماد القرار الأول لمجلس البلدية.
    Where damages are appropriate, the concern is to restore the claimant to the position in which she would have been had the breach not been committed. UN وفي الحالات التي تستوجب الجبر، يتمثل الهاجس في إعادة المدّعي إلى الوضع الذي كان سيكون فيه لولا حدوث الانتهاك.
    Additionally, counsel notes that in principle, compensation ought to place the authors in an as close position to the one they would find themselves had the violations of their rights not taken place, also contesting the view that once securing a positive judgment, an applicant ought to start fresh domestic proceedings in order to obtain reparation. UN وفضلاً عن ذلك، يلاحظ المحامي أنه كان ينبغي من حيث المبدأ أن تضع التعويضات أصحاب بلاغ ما في وضع أقرب إلى الوضع الذي كانوا سيجدون أنفسهم فيه لو أن الانتهاكات لحقوقهم لم تحدث، معترضا أيضا على الرأي القائل بأنه كان من المفروض على صاحب دعوى ما، بمجرد صدور حكم إيجابي في قضيته، أن يبدأ في إجراءات جديدة على الصعيد المحلي من أجل الحصول على الجبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus