"إلى الوضع السابق" - Traduction Arabe en Anglais

    • to the status quo ante
        
    • reinstatement shall be
        
    • the previous situation
        
    • of the status quo ante
        
    • integrum
        
    • reverse the
        
    Today a treaty's lack of continuity may take two forms: abrogation or mere suspension, a far less dramatic consequence of the outbreak of armed conflict and one that facilitates a return to the status quo ante when the conflict has ended. UN وأما اليوم فإن توقف نفاذ أي معاهدة قد يكون على أحد وجهين: إما الإلغاء أو مجرد التعليق، والتعليق نتيجة ألطف بكثير لنشوب نزاع مسلح تسهل معه العودة إلى الوضع السابق بعد انتهاء النـزاع.
    So the facilitators stated that on the basis of international law, under such circumstances, what was done by force must be undone. There must be a return to the status quo ante. UN ولذا، فقد ذكر الوسيطان أنه، على أساس القانون الدولي وفي ظل هذه الظروف، ما أخذ بالقوة يجب أن يبطل، ويجب العودة إلى الوضع السابق.
    They pointed to the low support for a settlement in opinion polls in the south, and to the popular belief among Greek Cypriots at large that reaching a settlement simply meant a return to the status quo ante. UN وقد أشاروا إلى انخفاض معد تأييد التسوية في استطلاعات الرأي التي أجريت في الجنوب، وإلى الاعتقاد الشائع بين القبارصة اليونانيين بوجه عام بأن التوصل إلى تسوية يعني ببساطة العودة إلى الوضع السابق.
    The interval between separation and reinstatement shall be charged, to the extent possible, to annual leave, with any further period charged to special leave without pay. UN وتُحسب الفترة بين تاريخ انتهاء الخدمة وتاريخ الرد إلى الوضع السابق من الإجازة السنوية، وذلك بالقدر الممكن، على أن تحسب أية فترة متبقية إجازة خاصة بدون مرتب.
    The interval between separation and reinstatement shall be charged, to the extent possible, to annual leave, with any further period charged to special leave without pay. UN وتُحسب الفترة بين تاريخ انتهاء الخدمة وتاريخ الرد إلى الوضع السابق من الإجازة السنوية، وذلك بالقدر الممكن، على أن تحسب أية فترة متبقية إجازة خاصة بدون مرتب.
    Appeal cases are now heard within one or two years, which is a great improvement on the previous situation. UN والآن تُنظر قضايا الاستئناف في عام واحد أو عامين اثنين، ما يشكل تحسناً هائلاً بالنسبة إلى الوضع السابق.
    The Technical Arrangements were deeply and fatally flawed inasmuch as they contained parts that went against the fundamental principle of the restoration of the status quo ante in all its aspects to 6 May 1999 and the reversal of Eritrean aggression against Ethiopia. UN " فالترتيبات التقنية " تعاني من عيوب عميقة وجسيمة من حيث أنها تتضمن أجزاء تتنافى مع المبدأ الأساسي المتمثل في العودة إلى الوضع السابق من جميع جوانبه في 6 أيار/مايو 1999، ورد العدوان الإريتري ضد إثيوبيا.
    There is an additional reason why OAU must insist that aggression cannot and must not pay, that what was done by force must be undone first if there is going to be peace, that we have to return to the status quo ante if we are going to delimit and demarcate our borders peacefully. UN هناك سبب آخر يدعو منظمة الوحدة اﻷفريقية إلى اﻹصرار على أن العدوان لا يمكن بل ويجب ألا يعود بمنفعة، وعلى أن ما أخذ بالقوة يجب أن يتم إبطاله أولا لتحقيق السلام، وعلى أننا ينبغي أن نعود إلى الوضع السابق إذا أردنا أن نعين ونرسم حدودنا بالوسائل السلمية.
    That OAU summit decision was based on the United States-Rwandese peace plan in which Eritrea was requested to return to the status quo ante of 6 May 1998. UN ويستند مقرر قمة منظمة الوحدة الأفريقية ذاك إلى خطة السلام المشتركة بين الولايات المتحدة ورواندا التي طلب فيها من إريتريا أن تعود إلى الوضع السابق لما قبل 6 أيار/مايو 1998.
    A recent study by Andy Haldane and others at the Bank of England casts doubt on the prospect of a return to the status quo ante. They note that the Golden Age was in fact an unusual period, if you look at the last two centuries of economic history. News-Commentary الواقع أن دراسة حديثة، أجراها آندي هالدين وبعض زملائه في بنك إنجلترا، ألقت ظلالاً من الشك على احتمالات العودة إلى الوضع السابق. ولقد أشاروا إلى أن العصر الذهبي كان في الواقع بمثابة فترة استثنائية، بالنظر إلى القرنين الماضيين من التاريخ الاقتصادي.
    First, while it may be appropriate (as France itself proposes) to define restitution as the " reestablishment of the pre-existing situation " as distinct from the mere return of persons, property or territory, a return to the status quo ante may be of little or no value if the obligation breached does not remain in force. UN الدرس الأول هو أن الإعادة إلى الوضع السابق قد لا تكون لها أي قيمة إذا لم يبقَ الالتزام المنتَهَك نافذ المفعول، مع أنه قد يكون من المناسب (كما اقترحت فرنسا)() تعريف التعويض العيني بأنه " إعادة الحالة إلى ما كانت عليه " وتمييزه عن مجرد إعادة الأشخاص أو الممتلكات أو الأراضي.
    (c) If and when a country resorts to the use of force, a peaceful resolution of the problem must start by undoing the result of that aggression and by ensuring a return to the status quo ante. UN )ج( وأنه في حال لجوء بلد ما إلى استعمال القوة، يجب أن يبدأ الحل السلمي للمشكلة بإبطال نتائج العدوان وبكفالة العودة إلى الوضع السابق.
    Turkey had failed to honour its commitments under the Third Vienna Agreement of 1975, imposed a series of restrictions on the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) that seriously affected its ability to carry out its mandate, and continued to ignore the call in Security Council resolution 1331 (2000) for a return to the status quo ante in Strovilia. UN ولم تحترم تركيا التزاماتها بموجب اتفاق فيينا الثالث الموقَّع في عام 1975 حيث فرضت مجموعة من القيود على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص فأثرت بذلك تأثيرا خطيرا على قدرتها على الوفاء بولايتها وما زالت تتجاهل دعوة مجلس الأمن إليها في قراره 1331 (2000) للعودة إلى الوضع السابق في ستروفيليا.
    The distinction between cessation and restitution involves more a question of a distinction in principle: as has been seen, cessation may give rise to a continuing and (in some cases) non-derogable obligation, even when return to the status quo ante is hardly possible. UN والتمييز بين الكف عن السلوك غير المشروع والتعويض العيني هو بالأحري مسألة تمييز مبدئي: فكما تبيّن، قد ينشأ عن الكف عن السلوك غير المشروع التزام لا رجعة فيه و (في بعض الحالات) غير قابل للتقييد، حتى عندما تكون العودة إلى الوضع السابق شبه مستحيلة.
    For one thing, risk takers are typically small, cohesive interest groups that, once rescued, have a powerful incentive, as well as the resources, to buy the political influence needed to ensure a return to the status quo ante. If risk takers were allowed to face more serious losses, they would have fewer resources to fight political attempts to constrain their risky activities. News-Commentary فمن ناحية، عادة ما يكون من يخوضون المجازفات من ص��ار الحجم، الذين يمثلون جماعات مصالح متماسكة، وبمجرد إنقاذهم، يصبح لديهم الحافز القوي والموارد اللازمة لشراء النفوذ السياسي المطلوب لضمن العودة إلى الوضع السابق. وإذا سُمِح لمن يخوضون المجازفات بمواجهة المزيد من الخسائر الموجعة فإن الموارد المتاحة لديهم لمكافحة المحاولات السياسية لتقييد أنشطتهم المحفوفة بالمخاطر سوف تتضاءل إلى حد كبير.
    The interval between separation and reinstatement shall be charged, to the extent possible, to annual leave, with any further period charged to special leave without pay. UN وتُحسب الفترة بين تاريخ انتهاء الخدمة وتاريخ الرد إلى الوضع السابق من الإجازة السنوية، وذلك بالقدر الممكن، على أن تحسب أية فترة متبقية إجازة خاصة بدون مرتب.
    The interval between separation and reinstatement shall be charged, to the extent possible, to annual leave, with any further period charged to special leave without pay. UN وتُحسب الفترة بين تاريخ انتهاء الخدمة وتاريخ الرد إلى الوضع السابق من الإجازة السنوية، وذلك بالقدر الممكن، على أن تحسب أية فترة متبقية إجازة خاصة بدون مرتب.
    The interval between separation and reinstatement shall be charged, to the extent possible, to annual leave, with any further period charged to special leave without pay. UN وتُحسب الفترة بين تاريخ انتهاء الخدمة وتاريخ الرد إلى الوضع السابق من الإجازة السنوية، وذلك بالقدر الممكن، على أن تحسب أية فترة متبقية إجازة خاصة بدون مرتب.
    Where they used to be majorities, new local authorities of different ethnic groups do everything possible to prevent the re-establishment of the previous situation. UN وتبذل السلطات المحلية الجديدة من مختلف المجموعات العرقية كل ما في وسعها، في اﻷماكن التي كانت هذه المجموعات تمثل فيها اﻷغلبية، للحيلولة دون العودة إلى الوضع السابق.
    Pursuant to the Civil Code, in case a contract becomes invalid, the original state that existed prior to the conclusion of the contract must be restored ( " in integrum restitution " ). UN وعملا بالقانون المدني، لا بدَّ، في الحالات التي يصبح فيها أحد العقود لاغيا، من العودة إلى الوضع السابق لإبرام العقد.
    Israel must halt and reverse the construction of the separation wall. UN يجب على إسرائيــل وقف تشييد الجــدار الفاصل والعودة إلى الوضع السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus