"إلى انتظار" - Traduction Arabe en Anglais

    • to wait for
        
    • to await
        
    • to wait until
        
    The Committee was often obliged to wait for reports of the Secretary-General and of the Advisory Committee, and to consider them too hurriedly. UN ورأى أن اللجنة كثيرا ما تجد نفسها مضطرة إلى انتظار تقارير الأمين العام واللجنة الاستشارية وإلى النظر فيها بعجلة شديدة.
    Naturally, national institutions do not have to wait for the Convention to be ratified to become engaged in the rights of persons with disabilities. UN وبطبيعة الحال، لا تحتاج المؤسسات الوطنية إلى انتظار التصديق على الاتفاقية كي تدافع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    There is no need to wait for mail or fax to arrive before approval can be obtained. UN ولا توجد حاجة إلى انتظار وصول البريد أو " الفاكس " قبل الحصول على الموافقة.
    However, it was agreed that the Commission would need to await further comments from Governments before it could take any decision on the issue. UN غير أنه اتفق على أن اللجنة بحاجة إلى انتظار المزيد من التعليقات من الحكومات قبل أن تتمكن من اتخاذ قرار في هذا الشأن.
    We are now constrained to await the development of broad national consensus on the issue in order to enable us to fulfil our desire to sign the CTBT in due course. UN ونحن الآن مضطرون إلى انتظار التوصل إلى توافق وطني واسع في الآراء على المسألة حتى نتمكن من تلبية رغبتنا في التوقيع على المعاهدة في الوقت المناسب.
    They have to wait until We get there. Open Subtitles لذا فهم يضطرون إلى انتظار وصولنا
    The likely reason for this is the fact that returning migrants from Ingria need to wait for a house or flat of their own in temporary accommodation. UN والسبب المحتمل في هذا هو حقيقة أن المهاجرين العائدين من إنغريا مضطرون إلى انتظار الحصول على مسكن أو شقة خاصة بهم في مأوى مؤقت.
    These examples show that it is not necessary to wait for fundamental democratic reform before addressing the issue of land confiscation and paving the way to transitional justice. UN وتبيّن هذه الأمثلة عدم الحاجة إلى انتظار حدوث إصلاحات ديمقراطية جوهرية قبل الشروع في معالجة مسألة مصادرة الأراضي وتمهيد الطريق لتحقيق العدالة خلال المرحلة الانتقالية.
    Progress in addressing this problem does not need to wait for the negotiation of a new treaty. UN ولا يحتاج التقدم في التصدي لهذه المشكلة إلى انتظار التفاوض بشأن المعاهدة الجديدة.
    We should not have to wait for new cataclysms and large-scale tragedies in order to agree on the need to build a renewed United Nations for the new century. UN وينبغي ألا نضطر إلى انتظار كوارث جديدة ومآسٍ كبيرة حتى نتفق على ضرورة بناء أمم متحدة جديدة للقرن الجديد.
    For example, in At-Tuwani, children have to wait for such an escort to accompany them to and from school. UN فمثلا، في التواني، يضطر الأطفال إلى انتظار أفراد الحراسة لاصطحابهم إلى المدرسة ومنها.
    We also consider that there are confidence-building measures that can be taken immediately, without the need to wait for the commencement of formal negotiations. UN ونرى أيضاً أن ثمة تدابير لبناء الثقة يمكن اتخاذها على الفور، دون الحاجة إلى انتظار بدء المفاوضات الرسمية.
    At the same time, we consider that there are confidence-building measures that can be taken immediately, without the need to wait for the commencement of formal negotiations. UN وفي نفس الوقت، نرى أن هناك تدابير بناء ثقة يمكن اتخاذها فوراً دون الحاجة إلى انتظار المفاوضات الرسمية.
    We also consider that there are confidence-building measures that can be taken immediately, without the need to wait for the commencement of formal negotiations. UN ونرى أيضاً أن هناك تدابير لبناء الثقة يمكن أن تُتخذ على الفور دون حاجة إلى انتظار الشروع في مفاوضات رسمية.
    Confidence-building measures can be taken immediately, without the need to wait for the commencement of formal negotiations. UN ويمكن اتخاذ تدابير لبناء الثقة على الفور، دونما حاجة إلى انتظار بدء المفاوضات الرسمية.
    Confidence-building measures can be taken immediately, without the need to wait for the commencement of formal negotiations. UN ويمكن اتخاذ تدابير لبناء الثقة على الفور، دونما حاجة إلى انتظار بدء المفاوضات الرسمية.
    We also believe that confidence-building measures can be taken immediately, without the need to wait for the commencement of formal negotiations. UN ونعتقد أيضاً أن تدابير بناء الثقة يمكن اتخاذها على الفور ودون حاجة إلى انتظار بدء المفاوضات الرسمية.
    You no longer need to wait for the hereafter to reap the benefits of the Christian faith. Open Subtitles أنت لم تعد بحاجة إلى انتظار الآخرة لجني ثمار الإيمان المسيحي
    Recommendations, e.g., for the improvement of the physical conditions of prisons are generally welcomed in principle by officials who are obliged simply to await funds to achieve improvements. UN وهناك توصيات، كتلك التي تدعو إلى تحسين الظروف المادية في السجون، تحظى عموما، من حيث المبدأ، بترحيب الموظفين المضطرين، ببساطة، إلى انتظار توافر اﻷموال بغية تحقيق التحسينات.
    The Tribunal is making every effort to implement all the recommendations; however, due to the ongoing nature of 5 of the recommendations or the need to await a decision of the General Assembly, no precise target dates can be set for implementation. UN وتبذل المحكمة قصاراها لتنفيذ كل التوصيات؛ غير أنه نظرا للطابع الاستمراري لعدد 5 توصيات منها أو للحاجة إلى انتظار مقرر من الجمعية العامة، لا يمكن تحديد مواعيد مستهدفة دقيقة للتنفيذ.
    But the rest of us — the 150-odd States that have so far signed the CTBT — do not need to await ratification by India and Pakistan and entry into force as we work to maintain the strength and momentum of the CTBT. UN أما بقيتنا - أي اﻟ ١٥٠ دولة ونيف التي وقﱠعت حتى اﻵن على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية - فلا حاجة بنا إلى انتظار تصديق الهند وباكستان عليها ودخولها حيﱢز النفاذ فيما نعمل على المحافظة على قوة المعاهدة وزخمها.
    Among other advantages, the use of the grace period permits sellers to deliver assets to the buyer without having to wait until they or any other supplier of acquisition credit registers a notice. UN وإن لاستخدام هذه المهلة بخصوص التسجيل عدّة مزايا، ومنها أن تتيح للبائعين تسليم الموجودات إلى المشترين من دون الاضطرار إلى انتظار قيامهم أو أي طرف آخر من مقدّمي ائتمانات تمويل الاحتياز بتسجيل الإشعار اللازم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus