"إلى بذل المزيد من الجهود" - Traduction Arabe en Anglais

    • to make further efforts
        
    • to be done
        
    • to do more
        
    • to make greater efforts
        
    • to pursue further efforts
        
    • that further efforts
        
    • to exert more efforts
        
    • to increase their efforts
        
    • additional efforts are
        
    • called for more efforts
        
    We call on nuclear-weapon States to make further efforts in the reduction of both the number and role of nuclear weapons. UN ندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بذل المزيد من الجهود في الحد من كمية الأسلحة النووية ودورها.
    We reiterate our call to the nuclear-weapon States to make further efforts towards the elimination of all nuclear weapons. UN ونحن نؤكد مجدداً دعوتنا الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بذل المزيد من الجهود للقضاء على جميع الأسلحة النووية.
    39. While noting Algeria's efforts to combat terrorism, Saudi Arabia called on the Government to make further efforts in regard to tolerance and reconciliation. UN 39- وبينما نوّهت المملكة العربية السعودية بالجهود التي بذلتها حكومة الجزائر لمكافحة الإرهاب، فقد دعتها إلى بذل المزيد من الجهود في مجال التسامح والمصالحة.
    In case of MDG related to maternal health, Bangladesh is lagging behind and much more needs to be done. UN وفي حالة الهدف الإنمائي للألفية المتصل بصحة الأمهات، فإن بنغلاديش متخلفة عن الركب وتحتاج إلى بذل المزيد من الجهود.
    The role of the private sector in collecting data was recognized, and some experts called on member governments to do more to collect and provide accurate information. UN وأقر المشاركون بدور القطاع الخاص في جمع البيانات، ودعا بعض الخبراء حكومات الدول الأعضاء إلى بذل المزيد من الجهود لجمع معلومات دقيقة وإتاحتها.
    Her delegation therefore called on the Secretariat to make greater efforts to address the concerns of developing countries and achieve universal representation in staffing. UN لذلك فإن وفدها يدعو الأمانة العامة إلى بذل المزيد من الجهود لمعالجة شواغل البلدان النامية وتحقيق التمثيل العالمي في التوظيف.
    Cognizant of our commitments to the ICPD goals, the Philippines continues to pursue further efforts to achieve a favourable balance between population distribution and economic activities. UN وإدراكا منا لالتزاماتنا بأهداف المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، تسعى الفلبين إلى بذل المزيد من الجهود لتحقيق توازن مرضٍ بين التوزيع السكاني والأنشطة الاقتصادية.
    39. While noting Algeria's efforts to combat terrorism, Saudi Arabia called on the Government to make further efforts in regard to tolerance and reconciliation. UN 39- وبينما نوّهت المملكة العربية السعودية بالجهود التي بذلتها حكومة الجزائر لمكافحة الإرهاب، فقد دعتها إلى بذل المزيد من الجهود في مجال التسامح والمصالحة.
    Reiterating that, despite the existence of an already established body of principles and norms, there is a need to make further efforts to improve the situation and to guarantee respect for the human rights and dignity of all migrant workers and members of their families, UN وإذ تكرر التأكيد أنه بالرغم من وجود مجموعة محددة من المبادئ والمعايير، فإن ثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحسين الحالة السائدة وضمان احترام حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وكرامتهم،
    Reiterating that, despite the existence of an already established body of principles and norms, there is a need to make further efforts to improve the situation and to guarantee respect for the human rights and dignity of all migrant workers and members of their families, UN وإذ تكرر التأكيد ، بالرغم من وجود مجموعة محددة من المبادئ والمعايير، أن ثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحسين الحالة السائدة وضمان احترام حقوق الإنسان والكرامة الانسانية لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Recalling that, despite the existence of an already established body of principles and norms, there is an urgent need to make further efforts worldwide to improve the situation and to guarantee respect for the human rights and dignity of all migrant workers and members of their families, UN وإذ تذكِّر، بالرغم من وجود مجموعة محددة من المبادئ والمعايير، بأن هناك حاجة ملحة إلى بذل المزيد من الجهود على الصعيد العالمي لتحسين الحالة وضمان احترام حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكرامتهم،
    We also welcome the success of attempts to achieve peace and national reconciliation in a number of African countries and we call on the Secretary-General and his special envoys to make further efforts to solve problems in other parts of the continent. UN نرحب تماما بما تحقق من تقدم بشأن إحلال السلام والمصالحة الوطنية في العديد من الدول الأفريقية التي كانت تعاني من الصراع، وندعو الأمين العام ومبعوثيه الخاصين إلى بذل المزيد من الجهود لإنهاء ما تبقى في أجزاء القارة من مشاكل.
    Recalling that, despite the existence of an already established body of principles and norms, there is an urgent need to make further efforts worldwide to improve the situation and to guarantee respect for the human rights and dignity of all migrant workers and members of their families, UN وإذ تذكِّر، بالرغم من وجود مجموعة محددة من المبادئ والمعايير، بأن هناك حاجة ملحة إلى بذل المزيد من الجهود على الصعيد العالمي لتحسين الحالة وضمان احترام حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكرامتهم،
    However, much needs to be done before the former inhabitants of that district can return. UN غير أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود قبل أن يستطيع السكان السابقون العودة إلى هذه المناطق.
    The report acknowledges that more needs to be done to ensure that issues pertaining to women and children living with disabilities are adequately covered in the named UN treaties. UN ويقر هذا التقرير بالحاجة إلى بذل المزيد من الجهود للتكفل بتناول معاهدات الأمم المتحدة للمسائل المتصلة بالأشخاص والأطفال الذين يعيشون بإعاقة.
    Despite the challenges of development, ASEAN member States remained committed to making significant progress towards improving the situation of women across the region but realized that more work would need to be done towards achieving common goals. UN وأشار إلى أن الدول الأعضاء في الرابطة تبقى، رغم تحديات التنمية، ملتزمة بتحقيق تقدم كبير في اتجاه تحسين حالة المرأة في المنطقة ولكنها تدرك أن ثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحقيق الأهداف المشتركة.
    My delegation would like to appeal to all Governments to do more to stamp out the increasing rise of intolerance, xenophobia and racism directed against migrants and their families. UN ويود وفدي أن يدعو جميع الحكومات إلى بذل المزيد من الجهود للقضاء على تزايد حدة عدم التسامح وكراهية الأجانب والعنصرية الموجهة نحو المهاجرين وأسرهم.
    In this regard, a number of participants called on the international community to do more to find sustainable solutions to conflicts in the Middle East, Darfur, Iraq and Kosovo, noting that lasting peace can be achieved by promoting better intercultural and interfaith understanding. UN وفي هذا الصدد، دعا عدد من المشاركين المجتمع الدولي إلى بذل المزيد من الجهود لإيجاد حلول مستدامة للصراعات في الشرق الأوسط ودارفور والعراق وكوسوفو، وأشاروا إلى أن السلام الدائم يمكن تحقيقه من خلال تشجيع التفاهم الأفضل بين الثقافات والأديان.
    This should spur us to make greater efforts to reconcile our immediate national interests with our collective responsibility to preserve the oceans and seas for the common good, since the challenges and stakes in this area have implications for the whole world. UN وينبغي أن يدفعنا هذا إلى بذل المزيد من الجهود للتوفيق بين مصالحنا الوطنية المباشرة ومسؤوليتنا الجماعية عن حفظ المحيطات والبحار للصالح العام، لأنه يترتب على التحديات والمصالح في هذا المجال آثار على العالم برمته.
    Nevertheless, Parties still need to make greater efforts to fully implement the requirements of the IPCC good practice guidance and of the UNFCCC reporting guidelines. UN ومع ذلك، لا تزال الأطراف بحاجة إلى بذل المزيد من الجهود من أجل التنفيذ الكامل لمتطلبات إرشادات الممارسات الجيدة التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ومتطلبات المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في ما يتعلق بالإبلاغ عن قوائم جرد غازات الدفيئة.
    Welcoming the nuclear arms reduction and disarmament efforts undertaken and accomplished by nuclear-weapon States, and underlining the need to pursue further efforts in the sphere of nuclear disarmament, in accordance with Article VI of the NPT, UN وإذ يرحب بما بذلته الدول الحائزة للأسلحة النووية من جهود للحد من تلك الأسلحة ونزعها وبما أنجزته في سبيل ذلك، وإذ يؤكد الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود في ميدان نزع السلاح النووي، وفقا للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية،
    Believing that further efforts are therefore required to promote and protect the right to freedom of thought, conscience, religion and belief and to eliminate all forms of hatred, intolerance and discrimination based on religion or belief, UN وإذ تؤمن بأن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز وحماية الحق في حرية الفكر والضمير والدين والمعتـقد وللقضـاء على جميـع أشــكال الكراهيــة والتعصب والتمـييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد،
    To complement the efforts made by each developing country, I would therefore like to call upon the international community to exert more efforts in fulfilling their obligations through the allocation of 0.7 per cent of their gross national product as official development assistance to the developing countries. UN ولاستكمال الجهود التي يبذلها كل بلد نام، ندعو المجتمع الدولي إلى بذل المزيد من الجهود للوفاء بالتزاماته وذلك من خلال تخصيص 0.7 في المائة من ناتجه القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان النامية.
    The United Nations Office on Drugs and Crime once again calls on Member States to increase their efforts to control the illicit manufacturing and smuggling of firearms. UN من ثم ّفإن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يدعو الدول الأعضاء مرة أخرى إلى بذل المزيد من الجهود لمكافحة صنع الأسلحة النارية بطرق غير مشروعة وتهريبها.
    additional efforts are also needed to strengthen national and local dispute resolution mechanisms. UN وثمة حاجة أيضاً إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز الآليات الوطنية والمحلية لحل النزاعات.
    It called for more efforts to assist internally displaced persons and made recommendations. UN ودعت إلى بذل المزيد من الجهود لمساعدة المشردين داخلياً، وقدمت توصيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus