He stressed that all armed groups were committing human rights violations and that 360,000 people had fled to neighbouring countries. | UN | وأكد أن كل المجموعات المسلحة ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان وأن 000 360 شخص قد فروا إلى بلدان مجاورة. |
Civil society representatives stressed the issue of child trafficking to neighbouring countries. | UN | وأكد ممثلو المجتمع المدني الاهتمام بمسألة الاتجار بالأطفال إلى بلدان مجاورة. |
Many children had been orphaned and some had been displaced by war, both internally and to neighbouring countries. | UN | وقد تيتم أطفال عديدون وهناك البعض الآخر شردته الحرب، إما داخلياً وإما إلى بلدان مجاورة. |
20. There was concern about the growing number of refugees fleeing into neighbouring countries, in particular Ecuador. | UN | 20- وكان هناك قلق بشأن تزايد عدد اللاجئين الفارين إلى بلدان مجاورة ولا سيما إكوادور. |
Many Iraqi Christians targeted by extremist religious groups have temporarily moved to neighbouring countries or to safer areas in the Kurdish governorates. | UN | وانتقل مؤقتا عدة مسيحيين عراقيين تستهدفهم جماعات دينية متطرفة إلى بلدان مجاورة أو إلى مناطق أكثر أمنا في المحافظات الكردية. |
Some countries specifically indicated providing assistance with alternative development programmes to eradicate illicit crops to neighbouring countries. | UN | وأشار بعض البلدان تحديدا إلى تقديم المساعدة بشأن برامج التنمية البديلة إلى بلدان مجاورة للقضاء على محاصيل غير مشروعة. |
Sudan reported on training assistance provided to neighbouring countries. | UN | وأفاد السودان بمعلومات عن المساعدة التي قدَّمها إلى بلدان مجاورة في مجال التدريب. |
For level III and level IV medical services, staff will be referred to neighbouring countries with the required capabilities. | UN | وفيما يتعلق بالخدمات الطبية من المستويين الثالث والرابع، سيُحال موظفون إلى بلدان مجاورة لديها القدرات المطلوبة. |
Parties considering the evacuation of children were recommended first to explore possibilities of taking children to neighbouring countries. | UN | وأوصيت اﻷطراف التي تنظر في عملية إجلاء اﻷطفال بأن تستكشف أولا إمكانات إرسال اﻷطفال إلى بلدان مجاورة. |
As noted in the report of the United Nations High Commissioner for Refugees, many others have fled to neighbouring countries. | UN | وكما أشار تقرير مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، فر كثيرون آخرون إلى بلدان مجاورة. |
People are seeking refuge in wretched and unsafe areas, and a great many of them have fled to neighbouring countries. | UN | ويبحث الناس عن الملجأ في مناطق بائسة وغير آمنة، وعدد كبير منهم لجأ إلى بلدان مجاورة. |
In addition, approximately 450,000 people have fled to neighbouring countries. | UN | وفر ما يقرب من 000 450 شخص آخرين إلى بلدان مجاورة. |
Meanwhile, an estimated 1.3 million people have been displaced within the country and another 452,000 people have fled to neighbouring countries. | UN | وفي الوقت نفسه، كان نحو 1.3 مليون شخص قد شردوا داخل البلد، بالإضافة إلى 000 452 شخص قد فروا إلى بلدان مجاورة. |
Recent research has shown that the vast majority of the 250,000 Burundians who had found asylum in Rwanda have since either repatriated or moved on to neighbouring countries. | UN | وقــد بينــت بعض البحوث التي أجريت مؤخرا أن اﻷغلبية الساحقة من البورونديين البالغ عددهم ٠٠٠ ٢٥٠ الذين لجأوا إلى رواندا إما أنهم عادوا إلى وطنهم أو رحلوا إلى بلدان مجاورة. |
Just as many have fled to neighbouring countries. | UN | كما هرب الكثيرون إلى بلدان مجاورة. |
After much hesitation, the humanitarian actors chose the former option, accompanying convoys of Muslims to neighbouring countries or to other parts of the Central African Republic where they would feel safer. | UN | وبعد تردد كبير، اختار العاملون في المجال الإنساني الحل الأول ورافقوا قوافل المسلمين إلى بلدان مجاورة أو إلى مناطق أخرى من البلد حيث يمكنهم الشعور بأمان أكبر. |
The Special Rapporteur was informed of cases of female domestic workers who, through illegal agents, bypass the mandatory clearance in their home countries and cross borders, sometimes travelling to neighbouring countries, before arriving in the United Arab Emirates to work as domestic workers without an employment contract. | UN | وقد أُبلغت المقرِّرة الخاصة بحالات خادمات المنازل اللواتي يُدفعن عن طريق الوكلاء غير القانونيين إلى تجاوز إجراءات التصريح الإلزامية في بلدان منشئهن وعبر الحدود، بحيث يُسافرن أحياناً إلى بلدان مجاورة قبل الوصول إلى الإمارات العربية المتحدة للعمل خادمات في المنازل دون عقد عمل. |
The situation in the West African subregion seriously deteriorated over the year, conflict breaking out in Côte d'Ivoire and the worsening instability in Liberia spilling over into neighbouring countries. | UN | تدهور الوضع في هذه المنطقة دون الإقليمية تدهورا شديدا على مدار العام، حيث اندلع الصراع في كوت ديفوار وامتد انعدام الاستقرار المتفاقم في ليبريا إلى بلدان مجاورة لها. |
Since the conflict began more than 1.3 million people have been uprooted from their homes, including hundreds of thousands who have fled into neighbouring countries. | UN | ومنذ اندلاع النـزاع اقتلع ما يزيد على 1.3 مليون شخص من ديارهم، منهم مئات الآلاف الذين فروا إلى بلدان مجاورة. |
Health workers fled to camps for internally displaced people, to secured areas or to neighboring countries. | UN | فقد هرب العمال إلى مخيمات المشردين داخلياً، أو إلى مناطق مأمونة، أو إلى بلدان مجاورة. |
According to the current sources, many young Lao have migrated into neighboring countries to seek employment. | UN | وطبقاً للمصادر الحالية، هاجر الكثير من شباب لاو إلى بلدان مجاورة سعياً للحصول على عمل. |
To this effect, the author had frequently travelled to the countries neighbouring Senegal, where he visited other members of this revolutionary network or representatives of foreign Governments. | UN | لذلك الغرض كان مقدم البلاغ قد سافر مرارا وتكرارا إلى بلدان مجاورة للسنغال، قام فيها بزيارة أعضاء آخرين في هذه الشبكة الثورية أو قابل فيها ممثلي حكومات أجنبية. |
Liaison officers from various law enforcement agencies (police, customs, intelligence and drug control) were being posted in neighbouring countries, or in countries requiring significant cooperation, to facilitate the maintenance of lines of communication, as well as training. | UN | ويجري انتداب هؤلاء من مختلف أجهزة إنفاذ القانون (الشرطة والجمارك والاستخبارات ومراقبة المخدرات) إلى بلدان مجاورة أو إلى بلدان تحتاج إلى عون كبير، لكي يسهلوا الحفاظ على قنوات الاتصال وكذلك لأغراض التدريب. |
4. The Frente POLISARIO inflated the numbers of persons living in the camps in order to receive increased international aid, which was then diverted towards neighbouring countries: southern Algeria, northern Mauritania and Mali. | UN | ٤ - وأضاف أن جبهة البوليساريو ضخمت في عدد السجناء الذين يعيشون في المعسكرات حتى تحصل على المعونة الدولية المتزايدة. التي تحولت وقتها إلى بلدان مجاورة مثل: جنوب الجزائر، وشمال موريتانيا، ومالي. |
Many have chosen to move to other areas or to seek refuge in neighbouring countries. | UN | وفضّل الكثيرون الانتقال إلى مناطق أخرى أو اللجوء إلى بلدان مجاورة. |