"إلى تأثير" - Traduction Arabe en Anglais

    • the impact
        
    • the influence
        
    • the effect
        
    Furthermore, special attention must also be paid to the impact of economic partnership agreements on the ground. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى تأثير اتفاقات الشراكة الاقتصادية على الصعيد العملي.
    It becomes even more acute when the impact of the global crisis on these economies is considered. UN بل أن الأمر يصبح أكثر حدة عند النظر إلى تأثير الأزمة العالمية على هذه الاقتصادات.
    Firms’ views of the impact of government policies on their diversification have changed over the last two decades. UN ولكن نظرة الشركات إلى تأثير السياسات الحكومية على عملية تنويعها قد تغيرت على مدى العقدين اﻷخيرين.
    In particular, countries mention the influence of certain " political " users regarding the formulation of work programmes. UN وعلى الخصوص، تشير البلدان إلى تأثير بعض المستعملين " السياسيين " فيما يتعلق بصياغة برامج العمل.
    References were made to the effect of poverty on women, and it was argued that women are disproportionately affected by poverty owing to structural inequalities. UN وأشير إلى تأثير الفقر على النساء واحتُجّ بأن النساء يتضررن من الفقر أكثر من غيرهن بسبب أوجه عدم المساواة البنيوية.
    The small farmers also exceeded their quota in 2005, although this is attributed to the impact of tropical cyclone Stan. UN كما تجاوز صغار الزراع حصتهم في عام 2005، على الرغم من ذلك يعزى إلى تأثير الإعصار المداري ستان.
    One speaker drew attention to the impact of such criminalization on cooperation by Internet platforms with national authorities in terms of limiting trafficking in cultural property online. UN ووجه أحد المتكلمين الانتباه إلى تأثير هذا التجريم على تعاون مواقع الإنترنت مع السلطات الوطنية فيما يتعلق بالحد من الاتجار بالممتلكات الثقافية عبر الإنترنت.
    In reference to the impact of the GFMD, participating delegates offered a variety of comments and opinions. UN وفي إشارة إلى تأثير المنتدى، أدلت الوفود المشاركة بطائفة متنوعة من التعليقات والآراء.
    In particular, the impact of the displacement of people for extractive industry projects was noted. UN وأشيرَ على وجه الخصوص إلى تأثير تشريد السكان من أجل تنفيذ مشاريع الصناعة الاستخراجية.
    It says this reflects the impact of financial globalization. UN ويعزو التقرير ذلك إلى تأثير العولمة المالية.
    This is especially detrimental in view of the impact of the financial and economic crisis on the productive sector of developing countries. UN وهذا أمر ضار بصفة خاصة بالنظر إلى تأثير الأزمة المالية والاقتصادية على القطاع الإنتاجي في البلدان النامية.
    Above all, it is time that we direct our attention to the impact of our collective activities on the lives of ordinary Afghans. UN وأهمّ ما في الأمر أنه قد آن الأوان لأن نلتفت إلى تأثير أنشطتنا الجماعية على حياة المواطن الأفغاني العادي.
    He said that the CPRs would reflect the impact of country programmes and the results achieved, as well as provide additional information on the situation of children in need of special protection, where possible. UN وأضاف أن توصيات البرامج القطرية ستتضمن إشارة إلى تأثير البرامج القطرية وما تحقق من نتائج، فضلا عن أنها توفر، قدر الإمكان، معلومات إضافية عن حالة الأطفال الذين يحتاجون حماية خاصة.
    Many speakers referred to the impact of rapid globalization, which had widened socio-economic disparities among countries of the world and, in some cases, increased marginalization and exclusion. UN وأشار العديد من المتكلمين إلى تأثير العولمة السريعة الذي وسع الفوارق الاجتماعية الاقتصادية فيما بلدان العالم وأدى في بعض الحالات، إلى زيادة التهميش والإقصاء.
    It was felt that the impact of new technologies should have also been addressed in the paper. UN ورُئي أنه كان ينبغي أيضا التطرق في الورقة إلى تأثير التكنولوجيات الجديدة.
    As delegations had requested, wherever possible the impact of the work had been referred to in the secretariat's document. UN وكما طلبت الوفود تمت الإشارة، حيثما أمكن، إلى تأثير هذا العمل في وثيقة الأمانة.
    South Africa concluded its statement by noting the impact of the Family Allowance programme on the fight against poverty. UN واختتمت جنوب أفريقيا بيانها بالإشارة إلى تأثير برنامج العلاوات العائلية على مكافحة الفقر.
    South Africa concluded its statement by noting the impact of the Family Allowance programme on the fight against poverty. UN واختتمت جنوب أفريقيا بيانها بالإشارة إلى تأثير برنامج العلاوات العائلية على مكافحة الفقر.
    Given the influence of globalization factors, it may be advisable to encourage competition to a domestic island market. UN وبالنظر إلى تأثير عوامل العولمة، قد يكون مستصوباً تشجيع المنافسة في سوق جزرية محلية.
    the influence of international instruments, including the United Nations Sales Convention and the Unidroit Principles, on the European Commission's proposal was also noted. UN وأُشير أيضاً إلى تأثير الصكوك الدولية على اقتراح المفوَّضية الأوروبية، بما في ذلك تأثير اتفاقية الأمم المتحدة للبيع ومبادئ اليونيدروا.
    The extension to the effect of the law provides the capacity for actions in indirect as well as direct discrimination. UN وتوسيع النص إلى تأثير القانون يسمح باتخاذ الإجراءات في حالات التمييز المباشر وغير المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus