"إلى تجاوزات" - Traduction Arabe en Anglais

    • to abuses
        
    • to abuse
        
    • excesses
        
    • overruns
        
    In her opinion, its implementation has led, in a number of cases, to abuses that have resulted in humiliation. UN وأدى تنفيذ ذاك القانون، في رأيها، إلى تجاوزات أسفرت عن إهانة بعض الأشخاص في عدد من الحالات.
    This situation has led to abuses and the creation of a veritable international market for adoptable children. UN وأدت هذه الحالة إلى تجاوزات وإلى خلق سوق دولية حقيقية لﻷطفال الصالحين للتبني.
    However, it was said that the provision might give rise to abuses by carriers wishing to avoid responsibility for the proper provision of that service. UN ولكن، قيل إن الحكم قد يفضي إلى تجاوزات من جانب الناقلين الراغبين في تفادي المسؤولية عن تقديم تلك الخدمة على وجه سليم.
    As neither the law nor the Constitution set out clear criteria by which to delimit electoral districts, the procedure could give rise to abuse or political jerrymandering. UN وبما أنه لا يرد لا في القانون ولا في الدستور النص على معايير واضحة ﻹقامة الدوائر الانتخابية فإن اﻷمر يتعلق بإجراء يمكن أن يفضي إلى تجاوزات أو تلاعب في الانتخابات.
    It must be applied equitably and should not lead to abuses. UN ويجب أن يطبق بشكل منصف وألا يؤدي إلى تجاوزات.
    There were no religious practices in Gabon likely to lead to abuses. UN ولا توجد في غابون أية ممارسات دينية يحتمل أن تفضي إلى تجاوزات.
    Such powers were obviously of an arbitrary nature and liable to lead to abuses. UN ومن الواضح أن مثل هذه السلطات هي ذات طبيعة تعسفية ومن شأنها أن تؤدي إلى تجاوزات.
    The complainant also challenges the exclusive power of DRS, the authority in charge of a number of temporary holding places lacking effective supervision, which leads to abuses such as the ones he experienced. UN ويندد صاحب البلاغ أيضاً باحتكار مديرية الاستخبارات والأمن، وهي السلطة المكلفة ببعض أماكن الاحتجاز المؤقت التي لا تخضع لرقابة فعالة وهو ما يؤدي إلى تجاوزات من قبيل ما تعرض له صاحب البلاغ.
    The complainant also challenges the exclusive power of DRS, the authority in charge of a number of temporary holding places lacking effective supervision, which leads to abuses such as the ones he experienced. UN ويندد صاحب البلاغ أيضاً باحتكار مديرية الاستخبارات والأمن، وهي السلطة المكلفة ببعض أماكن الاحتجاز المؤقت التي لا تخضع لرقابة فعالة وهو ما يؤدي إلى تجاوزات من قبيل ما تعرض له صاحب البلاغ.
    At that time, patrol leaders were not required to report on events that occurred during patrols, which had led to abuses by some soldiers who sought impunity. UN وفي ذلك الوقت، لم يكن قادة الدوريات مُطالَبين برفع تقارير عما يحدث أثناء الدورية، مما أدى إلى تجاوزات من قبل بعض الجنود الذين يسعون إلى الإفلات من العقاب.
    The Committee recommends that the State party ensure that the effective application of the system of priorities it has established does not lead to abuses or discrimination in the hiring and dismissal of non-nationals. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على ألا يفضي التطبيق الفعلي لنظام الأولويات الذي وضعته الدولة الطرف إلى تجاوزات ولا إلى حالات تمييز في مجال توظيف الأشخاص من غير المواطنين وتسريحهم من عملهم.
    Attention is also drawn to abuses by Israel at border crossings, with special concern expressed with regard to the harassment and assault of Palestinian journalists. UN وأولي أيضا اهتمام إلى تجاوزات إسرائيل عند معابر الحدود وأعرب عن القلق بصفة خاصة إزاء التحرش بالصحفيين الفلسطينيين والاعتداء عليهم.
    The high degree of discretion and the broad power to detain accorded to immigration and other law enforcement officials, often coupled with a lack of adequate training, can give rise to abuses and to human rights violations. UN ومن شأن ذلك القدر الكبير من حرية التقدير والسلطة الواسعة التي تخوَّل للمسؤولين عن تطبيق قوانين الهجرة وغيرهم، عندما تقترن بنقص في التدريب اللازم، أن تؤدي إلى تجاوزات وانتهاك لحقوق الإنسان.
    54. The police monopoly on the entire preparatory phase of proceedings and the wide powers vested in the police under the present system of criminal justice have led to abuses which the justice system has either condoned or been powerless to prevent. UN 54- وانفراد الشرطة بكامل عملية تحضير المحاكمة والسلطات الواسعة المخولة لها في نظام القضاء الجنائي المعمول به حاليا أدت إلى تجاوزات تقبلها القضاء أو كان عاجزاً عن منعها.
    Japan noted that treaty bodies referred to abuses and deaths in custody, particularly degrading treatment or punishment before formal charges are made and that the Special Rapporteur on torture has yet to receive comprehensive evidence that Uzbekistan is combating impunity for torture. UN ولاحظت اليابان أن هيئات المعاهدات أشارت إلى تجاوزات وحالات وفاة داخل السجون، ولا سيما إلى معاملة أو عقوبة مهينة قبل توجيه تهم رسمية، وأن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب لم يتلق حتى الآن أدلة شاملة تثبت أن أوزبكستان بصدد مكافحة الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب.
    Furthermore, in the absence of a civil register, it is hard to know the exact age of detained minors - a practice which can give rise to abuses as I was able to witness at the prison of Mpimba. UN وعلاوة على ذلك، ونظراً لعدم وجود سجل مدني، من الصعب معرفة سن القصَّر المحتجزين على وجه الدقة - وهو وضع يمكن أن يؤدي إلى تجاوزات على النحو الذي تمكنت من مشاهدته في سجن مبيمبا.
    As in former years, such reports refer to killings due to abuse of force by law enforcement personnel and members of the rondas campesinas, peasant self-defence groups cooperating with the security forces. UN وكما هو الشأن في السنوات السابقة، تشير هذه التقارير إلى حدوث حالات قتل ترجع إلى تجاوزات في استعمال القوة من جانب اﻷفراد المكلفين بإنفاذ القوانين وأفراد مجموعات الفلاحين للدفاع عن الذات المتعاونة مع قوات اﻷمن.
    Some views were expressed that paragraph (3) might be too broad as it permitted closing the entire hearing for logistical reasons which, in certain instances, might give rise to abuse. UN كما أُبديت آراء مفادها أنَّ الفقرة (3) قد تكون مفرطة العمومية إذ تجيز إغلاق جميع جلسات الاستماع برمتها لأسباب لوجستية، مما قد يفضي إلى تجاوزات في بعض الأحيان.
    46. The Special Rapporteur on the situation of human rights defenders was of the opinion that provisions in the Foreign Contribution Regulation Bill might lead to abuse when reviewing applications of organizations that were critical of the authorities and recommended that the Act be critically reviewed or repealed. UN 46- ورأت المقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان أن الأحكام الواردة في مشروع القانون المتعلق بتنظيم التبرعات الأجنبية يمكن أن يؤدي إلى تجاوزات لدى النظر في طلبات المنظمات المنتقدة للسلطات، وأوصت بمراجعة دقيقة للقانون أو إلغائه(127).
    Rather than leading to excesses, it would be better to eliminate and prohibit female circumcision. UN وسيكون من الأفضل القضاء على ختان الإناث وحظره، بدلا من أن يؤدي إلى تجاوزات.
    All of these led to cost overruns and/or a delay in implementation of the IT projects, which caused dissatisfaction on the part of users/senior management, not to speak of Member States. UN وأدى ذلك كله إلى تجاوزات في التكاليف و/أو تأجيل تنفيذ مشاريع تكنولوجيا المعلومات، مما أفضى إلى استياء المستعملين/كبار المديرين، ناهيك عن الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus