The second referred to the experience of the United Kingdom in screening its development programmes for risks of climate change. | UN | وأشار المثال الثاني إلى تجربة المملكة المتحدة في فحص برامجها الإنمائية للكشف عن مدى تعرضها لمخاطر تغير المناخ. |
Another delegation, noting the experience of the Mexico Plan of Action, underscored the importance of tolerance and awareness-raising activities in the urban context. | UN | وأكد وفد آخر، في معرض إشارته إلى تجربة خطة عمل المكسيك، على أهمية التسامح وأنشطة التوعية في الإطار الحضري. |
He called for an opportunity for religious organizations to participate in the development of human rights, and pointed to the experience of interreligious dialogue as an example to be followed. | UN | ودعا إلى إتاحة فرصة للمنظمات الدينية للمشاركة في تطوير حقوق الإنسان، وأشار إلى تجربة الحوار بين الأديان كمثال يحتذى. |
One speaker referred to the experience of his country in implementing new forms of cooperation, such as the establishment of joint investigative teams in cooperation with other States. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى تجربة بلده في تنفيذ أشكال جديدة من التعاون مثل إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة بالتعاون مع دول أخرى. |
Allow me to draw attention to my country's experience in facing the crisis. | UN | اسمحوا لي أن استرعي الانتباه إلى تجربة بلدي في مواجهة الأزمة. |
Based on the experience of ten years, in which time 11 million euros had been accumulated in the reserve, it was considered safe to use 5.5 million euros from it. | UN | وقال إنَّ من المأمون، استناداً إلى تجربة السنوات العشر التي تراكم فيها مبلغ 11 مليون يورو، سحب 5.5 ملايين يورو منه. |
Based on the experience of the first session, these outcomes could be expressed in the form of agreed conclusions. | UN | واستناداً إلى تجربة الدورة الأولى، يمكن التعبير عن هذه النتائج في شكل استنتاجات متفق عليها. |
In that regard, reference was made to the experience of using floating research vessels. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى تجربة استخدام سفن البحوث العائمة. |
They are based on the experience of UNITAR over the last few years. | UN | وتستند هذه الأفكار إلى تجربة اليونيتار خلال السنوات القليلة الماضية. |
Thus, on the basis of the experience of special programmes targeting particular population groups, a qualitative transfer to the national level is taking place. | UN | ومن ثم، تجري عملية تحويل نوعي إلى المستوى الوطني ترتكز إلى تجربة البرامج الخاصة التي تستهدف فئات سكانية معينة. |
His discussion was based partly on the experience of South Africa, and more specifically on the experience of the Small Enterprise Foundation. | UN | واستندت مناقشته جزئيا إلى تجربة جنوب أفريقيا وبصورة محددة أكثر إلى تجربة مؤسسة المشاريع الصغيرة. |
The report draws upon the experience of the expert meetings convened to examine particular service sectors. | UN | ويستند التقرير إلى تجربة اجتماعات الخبراء المعقودة لدراسة قطاعات خدمات معينة. |
Information was also requested on the experience of Governments and industry in the implementation of the guidelines. | UN | كما طُلبت معلومات أيضا إلى تجربة الحكومات ودوائر هذا النشاط في تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
It was based on the experience and knowledge of the Office, which keeps documentation of its own on the countries of origin of asylum—seekers. | UN | وقد استند هذا القرار إلى تجربة ومعرفة المكتب، الذي يحتفظ بوثائق خاصة به تتعلق ببلدان منشأ طالبي اللجوء. |
Drawing on the experience of United Nations field teams, UNCTAD will lead the implementation of the Programme of Action. | UN | وسوف يقود الأونكتاد تنفيذ برنامج العمل استنادا إلى تجربة أفرقة الأمم المتحدة الميدانية. |
the experience of the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources was cited in that regard. | UN | وأُشير إلى تجربة لجنة حفظ الموارد الحية البحرية في أنتاركتيكا في هذا الخصوص. |
UNESCO is realizing a methodological guide for stakeholders working with street girls, based on the experience of Guatemala. | UN | وتقوم اليونسكو بإعداد دليل منهجي لأصحاب المصالح المتعاملين مع فتيات الشوارع، استنادا إلى تجربة غواتيمالا. |
Based on the experience of the regional workshops, the elements below could be the starting points of such a framework. | UN | واستناداً إلى تجربة حلقات العمل الإقليمية، يمكن أن تشكل العناصر التالية نقطة انطلاق لهذا الإطار. |
The general comment is based upon the Committee's experience in examining States parties' reports over many years. | UN | ويستند التعليق العام إلى تجربة اللجنة في دراسة تقارير الدول الأطراف على مدى عدة أعوام. |
He discussed his country's experience in improving fiscal transparency, accounting and reporting. | UN | وتطرق المتحدث إلى تجربة بلده في تحسين الشفافية المالية والمحاسبة والإبلاغ المالي. |
In two weeks time, you start work proper, so you need to experience as much as you can before then. | Open Subtitles | خلال أسبوعين تستطيع إن تبدأ العمل بشكل منتظم إذا أنت تحتاج إلى تجربة كلما أسرعت كلما كان أفضل |
The increasing workload has obliged the treaty bodies to experiment with different ways of operating. | UN | وقد اضطر تزايد عبء العمل هيئات المعاهدات إلى تجربة طرق عمل مختلفة. |
Speaking of, we need to take me to an audition, and I'm a little jittery, so I was hoping you guys would want to ride along for moral support. | Open Subtitles | بالحديث عن ذلك، علي الذهاب إلى تجربة أداء، وأنا حانقة بعض الشيء، لذا كنت آمل يارفاق أن تأتوا معي من أجل الدعم المعنوي. |