"إلى تحقيق استقرار" - Traduction Arabe en Anglais

    • to stabilize
        
    • towards stabilizing
        
    We will continue to strive to stabilize the epidemiological situation in the context of achieving the Millennium Development Goals. UN وسنواصل السعي إلى تحقيق استقرار الحالة الوبائية في سياق بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Russia is providing significant support for the efforts to stabilize the situation in Afghanistan. UN وروسيا تقدم دعما كبيرا للجهود الرامية إلى تحقيق استقرار الحالة في أفغانستان.
    Reconciling the two processes is problematical since the financing of the many peace-related programmes has economic and financial implications that often conflict with efforts to stabilize the economy. UN والتوفيق بين هاتين العمليتين تكتنفه المشاكل إذ تترتب على تمويل البرامج العديدة المتصلة بالسلم آثار اقتصادية ومالية كثيرا ما تتضارب مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار الاقتصاد.
    47. The persistent differences over the composition of the Abyei Area Council and resulting blockage over the establishment of the Abyei Area temporary institutions continue to undermine efforts to stabilize the security and humanitarian situation. UN 47 - وما زالت الخلافات المستمرة بشأن تشكيل مجلس منطقة أبيي وما نجم عنها من عرقلة لإنشاء المؤسسات المؤقتة في منطقة أبيي تقوض الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار الأمن والحالة الإنسانية.
    No major changes are expected in eurozone monetary policy, which is geared mainly towards stabilizing sovereign debt markets, although the rising spectre of deflation makes the adoption of a looser stance more likely. UN ولا يتوقع حدوث أي تغييرات كبيرة في السياسة النقدية في منطقة اليورو، التي تهدف في المقام الأول إلى تحقيق استقرار أسواق الديون السيادية، بيد أنه من المرجح اتخاذ موقف أكثر مرونة نظرا لشبح الانكماش الاقتصادي الذي يلوح بصورة متزايدة.
    The political role of the region is more crucial than ever before to ensure the success of the efforts to stabilize the situation in the Central African Republic. UN والدور السياسي الذي تضطلع به المنطقة مهم أكثر من ذي قبل حتى تنجح الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Though grateful for the French efforts to stabilize the situation, the Council as a whole would be judged by whether it could raise its game there. UN وبالرغم من امتنان المجلس ككل للجهود الفرنسية الرامية إلى تحقيق استقرار الحالة، سيُحكم على المجلس بأسره على أساس ما إذا كان قادرا على تعزيز طريقة عمله هناك.
    XII.6 In his statement to the Advisory Committee, the Under-Secretary-General for Safety and Security indicated that the Department was seeking to stabilize at the staffing levels approved for 2010-2011. UN ثاني عشر-6 أشار وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن في بيانه أمام اللجنة الاستشارية إلى أن الإدارة تسعى إلى تحقيق استقرار مستويات التوظيف المعتمدة للفترة 2010-2011.
    We will strengthen cooperation to develop energy systems that can assist in meeting development needs and are consistent with the efforts to stabilize the global climate, in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. UN وسنعزز التعاون لتطوير نظم للطاقة يمكن أن تساعد في تلبية احتياجات التنمية وتكون متسقة مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار المناخ العالمي، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة وقدرات كل بلد.
    Steps are being taken, in line with Government programmes, to stabilize the forest holdings of the Republic, as shown by the fact that the area of forest cover has altered only slightly over the past 10 years. UN ويجري العمل على وضع تدابير تتماشى مع برامج حكومية محددة وتهدف إلى تحقيق استقرار حالة موارد الغابات. وينعكس أثر هذه التدابير في عدم حدوث تغير ملحوظ في مساحة الأراضي المغطاة بالغابات على مدى عشر سنوات.
    5. Formulation and implementation of effective measures to stabilize the family and create conditions for the normal physical, intellectual and emotional development of children. UN 5 - اتخاذ وتنفيذ تدابير فعالة تهدف إلى تحقيق استقرار الأسرة وإيجاد الظروف لنماء الطفل بدنيا وعقليا وعاطفيا.
    We will therefore remain eternally grateful to ECOWAS, and particularly to the Governments and peoples of the Federal Republic of Nigeria and Ghana, for their leadership in the quest to stabilize the situation in my country. UN وبالتالي، سنظل للأبد مدينين بالعرفان للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وبخاصة لحكومتي وشعبي جمهورية نيجيريا الاتحادية وغانا، على دورها القيادي في السعي إلى تحقيق استقرار الوضع في بلدي.
    The Action Plan seeks to stabilize peace, speed up the peaceful and democratic reintegration of Bosnia and Herzegovina and preserve that country's sovereignty, political independence and territorial integrity. UN وتسعى خطة العمل إلى تحقيق استقرار السلام والتعجيل بعملية إعادة الاندمــاج السلمــي والديمقراطــي للبوسنة والهرسك، والحفاظ على سيادة ذلك البلد واستقلاله السياسي وسلامته اﻹقليمية.
    We will strengthen cooperation to develop energy systems that can assist in meeting development needs and are consistent with the efforts to stabilize the global climate, in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. UN وسنعزز التعاون لتطوير نظم للطاقة يمكن أن تساعد في تلبية احتياجات التنمية وتكون متسقة مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار المناخ العالمي، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة، ولقدرات كل بلد.
    We will strengthen cooperation to develop energy systems that can assist in meeting development needs and are consistent with the efforts to stabilize the global climate, in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. UN وسنعزز التعاون لتطوير نظم للطاقة يمكن أن تساعد في تلبية احتياجات التنمية وتكون متسقة مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار المناخ العالمي، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة، ولقدرات كل بلد.
    48. The Government has concluded agreements with the Bretton Woods institutions on a programme of economic reform to stabilize the macroeconomic situation, facilitate the mobilization of foreign assistance, lay the foundation for growth, and reduce poverty. UN 48 - وقد أبرمت الحكومة اتفاقات مع مؤسسات بريتون وودز بشأن برنامج إصلاح اقتصادي يهدف إلى تحقيق استقرار الوضع الاقتصادي الكلي وتيسير تعبئة المساعدة الأجنبية وإرساء أسس النمو والتخفيف من حدة الفقر.
    The Government of Lebanon has continuously endeavoured to stabilize the situation in its territory after Israel's relentless aggression and its grave violations of the territorial integrity and sovereignty of Lebanon. UN وما فتئت حكومة لبنان تسعى إلى تحقيق استقرار الحالة في أرضها بعد عدوان إسرائيل المستمر وانتهاكاتها الجسيمة لسلامة أراضي لبنان وسيادته.
    Clearly, the continuation of such actions by the occupying Power is seriously obstructing any and all efforts to stabilize the situation on the ground, including with regard to a ceasefire, to proceed with the peace process and to implement the road map. UN ومن الواضح أن مضي السلطة القائمة بالاحتلال في هذه الأعمال يعوق بشكل جدي كل الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار الوضع على الأرض، بما في ذلك ما يتعلق بوقف إطلاق النار، وإلى المضي قدما في عملية السلام وتنفيذ خريطة الطريق.
    Countries may also seek to stabilize prices through the use of safeguard mechanisms and by varying import tariffs under the agreed ceilings, as well as by recourse to market instruments that reduce risk. UN وقد تسعى البلدان أيضا إلى تحقيق استقرار اﻷسعار من خلال استخدام آليات وقائية، ومن خلال تنويع تعريفات الاستيراد في إطار الحدود القصوى المتفق عليها، وكذلك من خلال اللجوء إلى أدوات السوق التي تحد من المخاطر؛
    Continued and more energetic efforts are needed to reach an agreement on practical steps to stabilize the security situation and meet the pressing humanitarian concerns of the affected population, including of the internally displaced persons. UN ولا بد من مواصلة بذل الجهود النشطة وزيادتها بغية التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات العملية الرامية إلى تحقيق استقرار الحالة الأمنية وتلبية الشواغل الإنسانية الملحة للسكان المتضررين، بما في ذلك شواغل المشردين داخليا.
    70. In keeping with its mandate, UNOCI will continue to support the national law-enforcement agencies in their efforts towards stabilizing the security situation, fighting against crime and protecting civilians. UN 70 - وستواصل العملية، وفقا لولايتها، تقديم الدعم للأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ القانون في جهودها الرامية إلى تحقيق استقرار الحالة الأمنية ومكافحة الجريمة وحماية المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus