"إلى تخفيض في" - Traduction Arabe en Anglais

    • to a reduction in
        
    • to reduced
        
    • to the reduction
        
    • in a reduction in
        
    • a reduction of
        
    • reduction in the
        
    This would lead to a reduction in abortion and an increase in the safeguarding of women's health and fertility. UN وإذا ما طبقت هذه الطريقة فإنها تؤدي إلى تخفيض في حالات الإجهاض وزيادة في المحافظة على صحة المرأة وخصوبتها.
    The decrease of $102,800 is owing mainly to a reduction in expenditure for centrally provided support for office automation equipment through a service-level agreement with the Office of Information and Communications Technology. UN ويرجع الانخفاض بمبلغ 800 102 دولار أساساً إلى تخفيض في الإنفاق بالنسبة للدعم المقدم مركزياً لمعدات التشغيل الآلي للمكاتب من خلال اتفاق لمستوى الخدمة مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    The reform of the Government was certain to lead to a reduction in the number of posts, and it was important to ensure that women were not targeted for dismissal. UN ومن المؤكد أن إصلاح الحكومة سيؤدي إلى تخفيض في عدد الوظائف، ومن المهم التأكد من أن المرأة ليست مستهدفة للفصل.
    The Advisory Committee notes that it is expected that the measures outlined will lead to reduced requirements amounting to $112.7 million. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه من المتوقع أن تؤدي التدابير المبيّنة إلى تخفيض في الاحتياجات بمبلغ يصل إلى 112.7 مليون دولار.
    The decrease is owing mainly to the reduction in the average troop strength from 5,015 to 4,513 and to an exclusion of the provision for the support account for the budgeted period. UN ويعزى هذا الانخفاض بشكل رئيسي إلى تخفيض في متوسط قوام القوات من ٠١٥ ٥ إلى ٥١٣ ٤ فردا وإلى عدم رصد اعتماد لحساب الدعم للفترة المشمولة بالميزانية.
    A case in point is Zambia, where the crisis has resulted in a reduction in the number of students, with long-term effects on skills availability. UN وهناك مثال على ذلك في زامبيا، حيث أدت الأزمة إلى تخفيض في عدد الطلاب سوف يقترن بآثار طويلة الأجل على توافر المهارات.
    The Montreal Protocol had also led to a reduction in greenhouse gas emissions. UN 5 - كذلك أفضى بروتوكول مونتريال إلى تخفيض في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Successive global crises, especially the persistent global financial crisis, on top of the political crisis that shook Madagascar, led to a reduction in foreign aid and investment, plunging our population into a situation of deep precariousness and poverty. UN وأدت الصعوبات العالمية المتعاقبة، وبخاصة الأزمة المالية العالمية المستمرة، إلى تخفيض في المعونة الأجنبية والاستثمار، الأمر الذي زج بسكاننا في حالة من الاضطراب البالغ والفقر.
    If agricultural reform leads to a reduction in such support in the developed countries, developing countries may actually benefit from an opportunity to compete in a less distorted world trading environment; UN وإذا أدى الإصلاح الزراعي إلى تخفيض في هذه المساعدات في البلدان المتقدمة، فإن البلدان النامية قد تستفيد حقاً من فرصة للتنافس في بيئة تجارة عالمية أقل تشوهاً؛
    At the other extreme were the countries in which declining demand eventually led to a reduction in the components of aggregate supply; this was particularly the case in Argentina, Mexico and Uruguay. UN ٥٠ - وعلى الطرف النقيض اﻵخر، كانت هناك البلدان التي أدى فيها الانخفاض في الطلب إلى تخفيض في عناصر العرض الكلي؛ وهذا ينطبق بصفة خاصة على اﻷرجنتين، وأوروغواي، والمكسيك.
    We must take the opportunity that presents itself to build up trust between countries and to create an atmosphere of comprehensive understanding, transparency and cooperation which will lead to a reduction in weapons. UN ويجب علينا اغتنام الفرصة التي تطرح نفسها لبناء الثقة بين البلدان وتهيئة جو من التفاهم الشامل والشفافية والتعاون مما يفضي إلى تخفيض في الأسلحة.
    The Committee would also appreciate knowing if contraception services had lead to a reduction in the number of teenage pregnancies. UN وقالت إن اللجنة ستكون ممتنة أيضاً إذا تسنى لها أن تعرف ما إذا كانت خدمات منع الحمل قد أدت إلى تخفيض في عدد حالات الحمل بين المراهقات.
    66. Rapid economic growth can potentially bring a high rate of expansion of productive and remunerative employment, which can lead to a reduction in poverty. UN 66 - ويحتمل أن يؤدي النمو الاقتصادي السريع إلى ارتفاع معدل التوسع في العمالة المنتجة والمأجورة التي يمكن أن تؤدي إلى تخفيض في نسبة الفقر.
    The proposed increase in the number of Drivers/Mechanics would lead to a reduction in the number of overtime hours currently performed by drivers, hence improving road transport safety and reducing the rate of vehicle accidents. UN وستؤدي الزيادة المقترحة في عدد السائقين/ الميكانيكيين إلى تخفيض في عدد ساعات الدوام الإضافي التي يؤديها السائقون في الوقت الحالي، وبذلك تتحسن سلامة النقل البري ويقل معدل حوادث السيارات.
    None refers to a reduction in excessive military expenditures and investment for arms production and acquisition, as suggested in the Platform for Action.7 UN ولا يشير أي منها إلى تخفيض في النفقات العسكرية الزائدة والاستثمارات في مجال إنتاج واقتناء اﻷسلحة، وفق ما يقترحه منهاج العمل)٧(.
    76. The importance of NGOs was exemplified by Germany's multi-agency and multi-partner Working Group on Trafficking in Women and its role in information exchange and coordination, leading to a reduction in the number of overlapping activities. UN 76- واتضحت أهمية المنظمات غير الحكومية بأمثلة قدمها الفريق العامل الألماني المؤلف من عدة وكالات وعدة شركاء والمعني بالاتجار بالنساء وأهمية دوره في تبادل المعلومات والتنسيق، مما أفضى إلى تخفيض في عدد الأنشطة المتداخلة.
    In that connection, the view has been expressed that a global effort is needed on a variety of fronts to phase out the production and use of toxic metals such as arsenic, beryllium, cadmium, lead and mercury; this would of course lead to a reduction in waste from those toxic elements. UN وفي هذا الصدد، فإن الصورة توحي بأن هناك حاجة إلى جهود عالمية على العديد من الجبهات للتخلص من إنتاج وإستخدام المعادن السامة مثل الزرنيخ، البريليوم، الكادميوم، الرصاص والزئبق، وسيؤدي هذا بالطبع إلى تخفيض في النفايات المتولدة عن هذه العناصر السامة.
    The decrease of $21,400 under non-post resources is mainly due to reduced requirements for travel of staff. UN ويرجع النقصان البالغ 400 21 دولار تحت بند الاحتياجات غير الوظائف، في المقام الأول، إلى تخفيض في الاحتياجات المتعلقة بسفر الموظفين.
    18.13 The marginal underutilization of Euro0.64 million of information and communication technology resources is due to the reduction in usage of both communication services by Euro0.45 million and the office automation budget by Euro0.58 million. UN 18-13 يُعزى النقص الطفيف بمبلغ 0.64 مليون يورو في استخدام موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى تخفيض في استخدام خدمات الاتصالات بمبلغ 0.45 مليون يورو وفي أتمتة الأعمال المكتبية بمبلغ 0.58 مليون يورو.
    Changes to the EULEX mandate will result in a reduction in the number of staff, in accordance with operational needs. UN وستفضي التغييرات التي ستدخل على ولاية البعثة إلى تخفيض في عدد الموظفين وفقاً للاحتياجات التشغيلية.
    Later on, however, the buyer declared an avoidance of the sales contract or alternatively at least a reduction of the purchase price. UN ولكن فيما بعد أعلن المشتري اللجوء إلى فسخ عقد البيع أو بدلا من ذلك إلى تخفيض في ثمن الشراء على الأقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus