"إلى تدوين" - Traduction Arabe en Anglais

    • to codify
        
    • to the codification
        
    • the codification of
        
    • for codification
        
    The relevant draft articles should seek to codify, rather than develop, international law. UN وينبغي أن ترمي مشاريع المواد ذات الصلة إلى تدوين القانون الدولي عوضا عن تطويره.
    Efforts to codify human rights norms would fall short without concrete action on the part of States. UN ولن تكتمل الجهود الرامية إلى تدوين معايير حقوق الإنسان بدون أن تقوم الدول باتخاذ إجراءات محددة.
    Other Governments and commentators doubt the wisdom of attempting to codify the general rules of State responsibility in treaty form. UN 23 - وتشك حكومات ومعلقون آخرون في حكمة السعي إلى تدوين القواعد العامة لمسؤولية الدول في شكل معاهدة.
    The Commission should seek to codify existing rules of international law and avoid the dangerous inclusion in customary law of exceptions to immunity. UN وينبغي للجنة أن تسعى إلى تدوين قواعد القانون الدولي القائمة وأن تتجنب خطر إدراج استثناءات من الحصانة في القانون العرفي.
    Certain aspects of the topic were highly complex, and it was doubtful that its consideration would lead to the codification and progressive development of international law. UN وبعض جوانب الموضوع معقدة للغاية، ومن المشكوك فيه أن يؤدي النظر فيه إلى تدوين القانون الدولي والتطور التدريجي له.
    Mexico supported all efforts for the codification of international law with the objective of regulating space activities and utilization of space resources. UN وتؤيد المكسيك جميع الجهود الرامية إلى تدوين القانون الدولي بغية تنظيم الأنشطة الفضائية واستخدام الموارد الفضائية.
    The Commission should seek to codify existing rules of international law and avoid the dangerous inclusion in customary law of exceptions to immunity. UN وعلى اللجنة أن تسعى إلى تدوين القواعد القائمة من القانون الدولي وأن تتجنَّب خطر إدراج استثناءات من الحصانة في القانون العرفي.
    There was still a need, however, to codify the law in that area. UN إلا أنه لا تزال هناك حاجة إلى تدوين القانون في هذا المجال.
    The law currently being drafted sought to codify those different acts and to apply the same standards to all types of marriage. UN والقانون الذي تجري صياغته حاليا يرمي إلى تدوين هذه القوانين المختلفة وتطبيق نفس المقاييس على جميع أصناف الزواج.
    In order to maintain the rule of law at the international level and promote stable inter-State relations, the international community should give careful attention to the topic; in so doing, however, it should seek to codify relevant rules of international law, rather than rushing to develop new rules. UN ومن أجل الحفاظ على سيادة القانون على الصعيد الدولي وتعزيز استقرار العلاقات بين الدول، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما كبيرا للموضوع؛ غير أنه، لدى قيامه بذلك، ينبغي أن يسعى إلى تدوين قواعد القانون الدولي ذات صلة، بدلا من التسرع في وضع قواعد جديدة.
    First, these draft articles do not seek merely to codify existing law, but instead are an effort by the Commission to progressively develop international law on several significant issues. UN أولاً، لا تسعى مشاريع المواد إلى تدوين القانون الحالي فحسب، بل إنها تجسد الجهود التي تبذلها اللجنة ابتغاء تطوير القانون الدولي تدريجيا بشأن العديد من القضايا المهمة.
    60. In some cases, States have sought to codify the customary laws of indigenous peoples. UN 60- وقد سعت الدول، في بعض الحالات، إلى تدوين القوانين العرفية للشعوب الأصلية.
    60. In some cases, States have sought to codify the customary laws of indigenous peoples. UN 60- وقد سعت الدول، في بعض الحالات، إلى تدوين القوانين العرفية للشعوب الأصلية.
    The Commission should seek to codify existing international law and to explain developing trends, especially in relation to immunity, or lack thereof, from the most serious crimes under international law. UN كما ينبغي للجنة أن تسعى إلى تدوين القانون الدولي القائم وشرح الاتجاهات الآخذة بالتطور لا سيما في ما يتعلق بالحصانة، أو عدم وجودها، من أكثر الجرائم جسامة بموجب القانون الدولي.
    The regulations and rules attempt to codify and reinforce a number of institutional imperatives including: risk management; internal financial controls; separation of duties; and internal and external audit functions. UN ويسعى النظام والقواعد إلى تدوين عدد من المقتضيات المؤسساتية وتعزيزها، بما في ذلك ما يلي: إدارة المخاطر؛ والضوابط المالية الداخلية؛ والفصل بين الواجبات؛ ومهام مراجعة الحسابات الداخلية والخارجية.
    It is Japan’s fundamental view that the primary objective of any effort to codify a multilateral treaty on State responsibility is to provide an effective legal framework for the resolution of international disputes on that subject. UN وترى اليابان أن الهدف الأولي لأي جهد يرمي إلى تدوين معاهدة متعددة الأطراف بشأن مسؤولية الدول هو توفير إطار قانوني لحل المنازعات الدولية بشأن ذلك الموضوع.
    Article 3 attempted to codify the principle of diplomatic protection in its traditional form. UN 443- وأشار إلى أن المادة 3 تسعى إلى تدوين مبدأ الحماية الدبلوماسية بشكله التقليدي.
    He recalled that previous attempts to codify the local remedies rule had avoided elaborating provisions on those subjects. UN وذكَّر بأن المحاولات السابقة الهادفة إلى تدوين قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية قد تجنبت تفصيل أحكام بشأن تلك المواضيع.
    And while it would be legitimate for the Commission to consider the issue of harm caused to the global commons, it might be inappropriate for it to seek to codify that concept in the context of the current project. UN وفي حين أنه من المشروع أن تنظر لجنة القانون الدولي في مسألة الضرر اللاحق بالممتلكات العالمية فقد يكون من غير المناسب أن تسعى إلى تدوين ذلك المفهوم في سياق المشروع الحالي.
    The search for common moral and ethical values has led to the codification of a range of international instruments concerning tolerance, human rights, cultural cooperation and cooperation in science and technology. UN وأفضى البحث عن القيم الأخلاقية والأدبية المشتركة إلى تدوين سلسلة من الصكوك الدولية تتعلق بالتسامح وحقوق الإنسان والتعاون الثقافي والتعاون في العلم والتكنولوجيا.
    Whereas in homogeneous societies much was understood without the need for codification, that was not the case for heterogeneous societies like Singapore, where there was potential for strife and misunderstanding between different ethnic groups. UN وبينما يُفهَمُ الكثيرُ في المجتمعات المتجانسة دون حاجةٍ إلى تدوين القوانين، ليس الأمر كذلك في المجتمعات المتغايرة العناصر كمجتمع سنغافورة، حيث يوجد احتمال لوقوع صراع وسوء تفاهم بين المجموعات الإثنية المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus