"إلى تلك الدولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to that State
        
    • to the State
        
    • attributable to the latter
        
    The Court reiterated its view that the conduct of an organ of a member State should in any event by attributed to that State. UN وقد كررت المحكمة الإعراب عن رأيها الذي مفاده أن تصرف جهاز تابع لدولة عضو ينبغي أن يُسند في جميع الأحوال إلى تلك الدولة.
    Nonetheless, the expulsion of the person to that State may be precluded if the person would be in danger of torture or other serious mistreatment. UN ومع ذلك، فإن طرد شخص إلى تلك الدولة قد يُستبعد إذا كان الشخص معرضا لخطر التعذيب أو غيره من أنواع سوء المعاملة الجسيم.
    Whenever substantial grounds exist for believing that an individual would be in danger of being subjected to torture upon expulsion to another State, the State party is under obligation not to return the person concerned to that State. UN فحيثما تكون ثمة أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن فردا من اﻷفراد سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند طرده إلى دولة أخرى، وقع على عاتق الدولة الطرف التزام بعدم إعادة الشخص المعني إلى تلك الدولة.
    4.3 Cultural Heritage Property 4.3.1 Property of particular importance to the cultural heritage of a State, or which originates from a State, shall pass to that State and, where practicable, shall be repatriated to that State. UN 4-3-1 الممتلكات الثقافية التي لها أهمية خاصة في التراث الثقافي لإحدى الدولتين، أو التي يعود منشأها إلى إحدى الدولتين، تُنقل إلى تلك الدولة وتُعاد إليها حيثما كان ذلك ممكنا من الناحية العملية.
    Where the captain was a State official, his or her conduct was attributable to the State and raised the question of the responsibility of that State. UN وعندما يكون قائد السفينة مسؤولاً في الدولة يعزى سلوكه أو سلوكها إلى تلك الدولة ويثار موضوع مسؤولية تلك الدولة.
    In order for a State to be responsible for the acts of an individual or group under general international law, the conduct of the latter must be attributable to that State as a result of some connection existing between them. UN فلكي تكون الدولة مسؤولة عن أعمال فرد أو جماعة بموجب القواعد العامة للقانون الدولي، يتعين أن يكون سلوكها قابلا للإسناد إلى تلك الدولة نتيجة لصلة ما قائمة بينهما.
    The Chamber had therefore held that the less stringent test of " overall control " by a State was sufficient to attribute the acts of any hierarchically organized groups, such as armed forces, to that State. UN ولقد قررت دائرة الاستئناف، بالتالي، أن المعيار الأقل صرامة والمتصل بالسيطرة العامة من جانب الدولة يكفي لإسناد تصرفات كافة الجماعات ذات التنظيم الهرمي، من قبيل القوات المسلحة، إلى تلك الدولة.
    Furthermore, the test of control would be pivotal in resolving the question of attribution of the conduct of a State's organ arising from the situation envisaged in draft article 5, either to that State or to an international organization. UN ومعيار السيطرة في غاية الأهمية، فضلا عن ذلك، فيما يتعلق بتسوية مسألة إسناد تصرف جهاز تابع للدولة إلى تلك الدولة أو إلى منظمة دولية، مما يترتب على الحالة المتوخاة في مشروع المادة 5.
    1. A national of the Republic of Tajikistan who has committed a crime in the territory of another State is not liable to extradition to that State, unless otherwise envisaged in inter-State treaties or agreements. UN 1 - لا يجوز تسليم مواطن من جمهورية طاجيكستان يكون قد ارتكب جريمة في إقليم دولة أخرى إلى تلك الدولة إلا إذا نصت على خلاف ذلك معاهدات أو اتفاقات بين الدولتين.
    In accordance with article 8 of the Criminal Code, nationals of Kazakhstan who have committed an offence in the territory of another State are not subject to extradition to that State unless so established in international agreements. UN ووفقا للمادة 8 من القانون الجنائي، لا يخضع مواطنو كازاخستان الذين يرتكبون جرائم في إقليم دولة أخرى للتسليم إلى تلك الدولة ما لم يُنص على ذلك في اتفاقات دولية.
    If a criminal offense has been committed in the territory of the FR of Yugoslavia by a foreign national residing in a foreign country, criminal prosecution may be ceded to that State if the foreign state does not object. UN وإذا ارتكب فعل إجرامي في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من قبل مواطن أجنبي يقيم في بلد أجنبي، يمكن التخلي عن الدعوى الجنائية إلى تلك الدولة إذا لم تعارض الدولة الأجنبية ذلك.
    Whenever there are substantial grounds for believing that a particular person would be in danger of being subjected to torture if he was expelled to another State, the State party is required not to return that person to that State. UN والدولة الطرف ملزمة، متى توافرت أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن شخصا معينا سيتعرض لخطر التعذيب إذا ما أبعد قسرا إلى دولة أخرى، بالامتناع عن إعادة ذلك الشخص إلى تلك الدولة.
    If the State which has transferred the person concerned to the seat of the Court or to the place which it specifies does not request his release, he shall be transferred back to that State as soon as possible after his testimony or confrontation. UN في حالة عدم طلب الدولة التي نقلت الشخص المعني إلى مقر المحكمة أو إلى المكان الذي حددته المحكمة، اﻹفراج عنه، ينقل هذا الشخص إلى تلك الدولة في أقرب وقت بعد سماع أقواله أو مواجهته.
    Article 38, paragraph 5, provided that, in a case where the applicant State's intention was to found the jurisdiction of the Court upon consent not yet given by the State against which the application was made, the application was transmitted solely to that State, thereby forestalling any undue political exploitation of the case or untimely publicity. UN وقال إن الفقرة ٥ من المادة ٨٣ تنص أنه في حالة اعتزام الدولة مقدمة الطلب تأسيس اختصاص المحكمة بناء على موافقة لم تقدم بعد من جانب الدولة التي يقدم الطلب ضدها، يُحال الطلب فقط إلى تلك الدولة ليتم بذلك تدارك أي استغلال سياسي غير ضروري للقضية أو أية دعاية في غير وقتها.
    In his delegation's view, the issue had already been resolved: a third of the Organization's Member States, including Albania, had recognized the Republic of Kosovo and he would refer to that State by its name. UN وأضاف أن وفد بلده يرى أن المسألة حسمت بالفعل، إذ إن ثلث أعضاء المنظمة، بما في ذلك ألبانيا، اعترفت بجمهورية كوسوفو، وأنه سيشير إلى تلك الدولة باسمها.
    Whenever there are substantial grounds for believing that a particular person would be in danger of being subjected to torture if he was expelled to another State, the State party is required not to return that person to that State. UN والدولة الطرف ملزمة متى توافرت أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن شخصا معينا سيتعرض لخطر التعذيب إذا ما أبعد قسرا إلى دولة أخرى، بالامتناع عن إعادة ذلك الشخص إلى تلك الدولة.
    In accordance with article 13 of the Criminal Code, nationals of the Russian Federation who have committed an offence in the territory of a foreign State are not subject to extradition to that State. UN ووفقاً للمادة 13 من القانون الجنائي، لا يخضع رعايا الاتحاد الروسي الذين ارتكبوا جريمة على أراضي دولة أجنبية للتسليم إلى تلك الدولة.
    Whenever substantial grounds exist for believing that an individual would be in danger of being subjected to torture upon expulsion to another State, the State party is under obligation not to return the person concerned to that State. UN فحيثما تكون ثمة أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن فردا من الأفراد سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند طرده إلى دولة أخرى، وقع على عاتق الدولة الطرف التزام بعدم إعادة الشخص إلى تلك الدولة.
    It was felt that the conduct of an organ of a State should remain attributable to that State even if such conduct had taken place on the basis of a decision by an international organization of which the State was a member. UN وارتئي أن تصرف جهاز من أجهزة دولة ما ينبغي أن يظل منسوبا إلى تلك الدولة حتى ولو كان هذا التصرف قد تم بناء على قرار من منظمة دولية تعد الدولة عضوا فيها.
    Article 8. Attribution to the State of the conduct of organs placed at its disposal by another State UN المادة 8 - نسبة تصرفات الأجهزة التي تضعها دولة أخرى تحت تصرف دولة إلى تلك الدولة
    Attribution to the State of the conduct of organs placed at its disposal by another State UN نسبة تصرفات الأجهزة التي تضعها دولة أخرى تحت تصرف دولة إلى تلك الدولة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus