"إلى تنبيه" - Traduction Arabe en Anglais

    • to alert
        
    • alerting
        
    A public information campaign will be launched in 2009 to alert victims of discrimination to the possibility of filing reports. UN وستنظّم، في عام 2009، حملة إعلامية جماهيرية ترمي إلى تنبيه ضحايا التمييز إلى إمكانية تقديم التقارير.
    In addition, the purpose of disseminating information was to alert the competent authorities so that they could undertake an effective, in-depth investigation. UN وعلاوة على ذلك، يهدف نشر هذه المعلومات إلى تنبيه السلطات المختصة لكي تجري تحقيقاً معمقاً وفعالاً.
    The views of JIU were quite important and sought to alert delegations to some of the implications of the pursuit of that goal. UN وإن آراء وحدة التفتيش المشتركة مهمة جدا وترمي إلى تنبيه الوفود إلى بعض اﻵثار المترتبة على متابعة هذا الهدف.
    Okay, we need to get you medical attention, and I need to alert my soldiers. Open Subtitles حسنا، نحن بحاجة للحصول على انك عناية طبية، وأنا في حاجة إلى تنبيه جنودي.
    Awareness of the dangers of toxic wastes and products will allow the local population to resist attempts to dump toxic wastes, thereby alerting the authorities. UN فالوعي بمخاطر النفايات والمنتجات السمية يتيح للسكان المحليين مقاومة محاولات إلقاء النفايات السمية في محيطهم، مما سيحدو بهم إلى تنبيه السلطات.
    For that reason, France sought in 2012 to alert the General Assembly to the likely consequences of certain initiatives that had created parallel forums. UN ولهذا السبب، سعت فرنسا في عام 2012 إلى تنبيه الجمعية العامة إلى العواقب المحتملة لبعض المبادرات التي أنشأت منتديات موازية.
    Programmes that seek to alert national populations to the dangers presented by landmines and thereby reduce the number of mine incidents have been introduced in several countries, often in partnership with the International Committee of the Red Cross. UN وأخذت بلدان عديدة ببرامج تهدف إلى تنبيه سكانها لمخاطر الألغام وبالتالي خفض عدد حوادث الألغام، ونفذت هذه البرامج في كثير من الحالات بشراكة مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    In addition, a broad awareness-raising campaign was being conducted in every municipality and village of the country, primarily to alert women and girls to the methods traffickers used, how to identify them and what remedies were available to victims. UN وفضلا عن ذلك، يجري تنظيم حملات واسعة للتوعية في جميع بلديات وقرى البلاد سعيا بالأساس إلى تنبيه النساء والفتيات بشأن الأساليب التي ينتهجها تجار البشر وسبل التعرف عليهم ووسائل الانتصاف المتاحة للضحايا.
    Through seminars, debates and direct dialogue, it seeks to alert decision makers to human rights issues in Sweden or with regard to Swedish foreign and development assistance policy. UN وتسعى، من خلال عقد حلقات دراسية وإجراء مناقشات وحوار مباشر، إلى تنبيه صناع القرار لقضايا حقوق الإنسان في السويد أو فيما يتعلق بسياسات المساعدات الأجنبية والإنمائية السويدية.
    6. He sought to alert monitors from the Organization for Security and Cooperation in Europe to the fraud. UN 6- وقد سعى السيد جيورجي إلى تنبيه المراقبين من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى التزوير في الانتخابات.
    Its concern for disabled persons and the fact that it had sought to alert the international community to their plight should not be surprising because the country continued to have a great number of citizens who had been disabled by the mines and other remnants of war left there after the Second World War. UN وقال إن انشغالها بالمعوقين وسعيها إلى تنبيه المجتمع الدولي إلى حالتهم لا ينبغي أن تكون محلا للاستغراب ﻷن بلده ما زال بها عدد كبير من المواطنين الذي أصيبوا بالعجز بسبب اﻷلغام وغيرها من مخلفات الحرب العالمية الثانية.
    The UNESCO Prize for Peace Education aims at promoting all forms of action designed to construct the defences of peace in the minds of men by rewarding a particularly outstanding example of activity designed to alert public opinion and mobilize the conscience of humanity in the cause of peace, in conformity with the Constitution of UNESCO and the Charter of the United Nations. UN الهدف من جائزة اليونسكو للتربية من أجل السلام هو تشجيع جميع أشكال العمل الرامي إلى تشييد وسائل الدفاع عن السلام في عقول الناس عن طريق منح جائزة للمثال الفذ جدا للنشاط الرامي إلى تنبيه الرأي العام وحشد ضمير الإنسانية دعما لقضية السلام، بما يتماشى مع دستور اليونسكو وميثاق الأمم المتحدة.
    Through its standard-setting action, carried out in parallel with its operational action, UNESCO has endeavoured to alert decision makers to the compelling need to ratify existing international instruments, particularly the Hague Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict of 1954. UN ومن خلال إجراءاتها في تحديد المعايير التي تجري بموازاة عملها التنفيذي، سعت اليونسكو إلى تنبيه صناع القرار إلى ضرورة التصديق على الصكوك الدولية القائمة، وبخاصة اتفاقية لاهاي لعام 1954 لحماية الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلح.
    The Special Committee needed to alert world opinion to the true situation as regards oppression of the Puerto Rican people, bring pressure to bear on international organizations to abide by their human rights commitments and call on the United States Government to comply with the international legal standards binding on all sovereign States. UN إن اللجنة الخاصة بحاجة إلى تنبيه الرأي العام العالمي إلى الحالة الحقيقية فيما يتصل بقمع شعب بورتوريكو، وممارسة الضغط لحمل المنظمات الدولية على مراعاة التزاماتها حيال حقوق الإنسان، ودعوة حكومة الولايات المتحدة إلى الالتزام بالمعايير القانونية الدولية السارية على جميع الدول ذات السيادة.
    The International Forum at Tbilisi will bring together eminent personalities of cultural and public life from many countries who will seek to alert the international community and world public opinion to the urgency of the need to counteract and eliminate aggressive intolerance and its various manifestations. UN والمنتدى الدولي بتبليسي سيضم شخصيات بارزة من الحياة الثقافية والعامة من بلدان عدة، ممن سيسعون إلى تنبيه المجتمع الدولي والرأي العام العالمي إلى الحاجة الماسة إلى مكافحة ومحو عدم التسامح العدواني ومظاهره المختلفة.
    The non-compliance report, which I believe is the only document of its type produced in the world, seeks to alert the executive and legislative branches of the United States Government and the public to both existing non-compliance and potentially emerging violations. UN ويسعى تقرير عدم الامتثال، الذي اعتقد انه الوثيقة الوحيدة من نوعها التي أصدرت في العالم، إلى تنبيه الفرعين التنفيذي والتشريعي لحكومة الولايات المتحدة والجمهور إلى عدم الامتثال القائم والانتهاكات المحتمل أن تنشأ على السواء.
    Through his participation at the IASC, he will seek to alert humanitarian and development partners to situations where IDP protection needs are not being adequately addressed. UN وسيسعى، عن طريق مشاركته في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، إلى تنبيه الشركاء في الميدان الإنساني وفي ميدان التنمية إلى الحالات التي لا تعالج فيها متطلبات الحماية الخاصة بالمشردين داخلياً معالجة كافية.
    The Committee recalled that adequate provisions intended to alert workers before such operations are carried out are contained in chapter 5.5 of the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, Model Regulations. UN وأشارت اللجنة إلى ورود أحكام ملائمة تهدف إلى تنبيه العاملين قبل تنفيذ مثل هذه العمليات في الفصل 5-5 من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، النظام النموذجي.
    A series of video clips5 designed to alert the general public in Africa and Latin America of the dangers of such trafficking has also been produced. UN وجرى أيضا إنتاج سلسلة من مقاطع الفيديو(5) الرامية إلى تنبيه الجمهور في أفريقيا وأمريكا اللاتينية إلى مخاطر الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    We need to alert the authorities about Mary. Open Subtitles نحن بحاجة إلى تنبيه (السلطات عن (ماري
    The Government also supports action to combat illegal immigration including that of women for sexual purposes, in both EU and international fora and has supported information campaigns aimed at alerting women to the risks involved in such illegal immigration. UN كذلك تدعم الحكومة العمل لمكافحة الهجرة غير القانونية ويشمل ذلك هجرة النساء لأغراض جنسية، في محافل الاتحاد الأوروبي والمحافل الدولية، كما تدعم الحملات الإعلامية الرامية إلى تنبيه المرأة إلى المخاطر التي تنطوي عليها هذه الهجرة غير القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus