Thus far, women's groups, together with some members of the local business community, have been financing the camps. | UN | وما برحت بعض المنظمات النسائية، تقوم، إلى جانب بعض أعضاء الأوساط التجارية المحلية، بتمويل المخيمات حتى الآن. |
Senior advisory staff for the police training programmes, which will include the opening of two police academies, restoration of the judicial system and the jails of the country, are included in the staffing table together with some support staff. | UN | وقد أدرج في الملاك الوظفي موظفون استشاريون أقدمون إلى جانب بعض موظفي الدعم من أجل برامج تدريب الشرطة التي ستشمل افتتاح كليتين للشرطة وإحياء النظام القضائي والسجون في البلد. |
The methods used are detailed in each of the annual reports along with some of the sampling locations. | UN | أما الأساليب المستخدمة فترد بالتفصيل في كل تقرير من التقارير السنوية إلى جانب بعض مواقع أخذ العينات. |
Africa's history with regard to development has consisted to a large degree of individual country efforts, along with some regional collaborations. | UN | إن تاريخ أفريقيا فيما يتعلق بالتنمية قد شهد الكثير من الجهود القطرية الفردية، إلى جانب بعض مظاهر التعاون الإقليمي. |
The MYFF evaluation found that the formulation of outcomes and indicators as well as some of the tracking mechanisms to assess progress were inadequate. | UN | وتبين من تقييم الإطار التمويلي المتعدد السنوات أن صياغة النتائج والمؤشرات إلى جانب بعض آليات التتبع لتقييم مدى التقدم المحرز ليست وافية. |
Governments and some central banks provided substantial direct loans and purchased illiquid assets from financial institutions. | UN | وقامت الحكومات، إلى جانب بعض المصارف المركزية، بتمويل قروض مباشرة هامة المبلغ وشراء أصول غير سائلة من المؤسسات المالية. |
Later on during the proceedings, the complainant submitted an identity card from a young lawyers' association and a copy of his birth certificate, together with some documentation in respect of his wife. | UN | وفي وقت لاحق أثناء الإجراءات، قدم صاحب الشكوى بطاقة هوية من نقابة المحامين الشباب ونسخة من شهادة ميلاده، إلى جانب بعض الوثائق التي تتعلق بزوجته. |
Later on during the proceedings, the complainant submitted an identity card from a young lawyers' association and a copy of his birth certificate, together with some documentation in respect of his wife. | UN | وفي وقت لاحق أثناء الإجراءات، قدم صاحب الشكوى بطاقة هوية من نقابة المحامين الشباب ونسخة من شهادة ميلاده، إلى جانب بعض الوثائق التي تتعلق بزوجته. |
Thereupon, countries list the specific categories of temporary personnel for which the temporary entry regime is bound together with some explicit limitations bearing upon their entry. | UN | وبنـاء عليـه تعـدد البلـدان فئـات العاملين المؤقتين المعينة التي جرى بشأنها تثبيت نظام الدخول المؤقت، إلى جانب بعض القيود الواضحة التي تحد من دخول هذه الفئات. |
Annex 1UNEP/POPS/COP.1/INF/5 provides a summary of the information received together with some of the additional data available to the Secretariat and WHO. | UN | ويقدم المرفق الأول موجزاً للمعلومات التي تم تلقيها إلى جانب بعض البيانات الإضافية المتوافرة للأمانة وإلى منظمة الصحة العالمية. |
Further details would be welcome about the priority areas for prison reform and the reform plans of the Ministry of Education, together with some suggestions concerning the role and priorities of the Office of the High Commissioner in Cambodia in the coming two years and, possibly, beyond. | UN | وسيكون من دواعي الترحيب تقديم المزيد من التفاصيل حول مجالات اﻷولوية ﻹصلاح السجون وخطط اﻹصلاح فيما يتعلق بوزارة التعليم، إلى جانب بعض المقترحات بشأن دور وأولويات المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان في كمبوديا في السنتين القادمتين وما بعدهما إن أمكن. |
Being able to read and write, along with some basic education, is the foundation for acquiring more knowledge. | UN | والقدرة على القراءة والكتابة، إلى جانب بعض التعليم الأساسي، هو الأساس لاكتساب المزيد من المعرفة. |
The African Group along with some other States felt that the predominant role should be played by the State of nationality rather than by the host State. | UN | وترى المجموعة الأفريقية، إلى جانب بعض الدول الأخرى، أن الدور الرئيسي ينبغي أن تؤديه دولة الجنسية وليس الدولة المضيفة. |
He was taken prisoner along with some other officers near the Italian border. | Open Subtitles | لقد تم أخذه أسير إلى جانب بعض الضباط بالقرب من الحدود الإيطالية. |
Support is provided by a range of specialists, along with some paraprofessional support in early childhood education settings. | UN | 131- ويقدم الدعم مجموعة من الأخصائيين، إلى جانب بعض الدعم المهني في أماكن التعليم في الطفولة المبكرة. |
As figure 2 shows, LDCs as well as some developing countries such as India and Brazil have high average tariffs. | UN | ويظهر الشكل 2 أن أقل البلدان نموا إلى جانب بعض البلدان النامية كالهند والبرازيل تطبق متوسط رسوم جمركية مرتفعاً. |
I'm just saying we're here to have some fun, so we are excited about the couples' activities, as well as some down time. | Open Subtitles | لذا نحن نريد الأنشطة الترفيهية. إلى جانب بعض الوقت للاسترخاء. |
In this regard, I have noted with concern the impact of desertions from FARDC and the activities of a number of former-CNDP elements as well as some armed groups allied with them. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت مع القلق أثر حالات الهروب من القوات المسلحة وأنشطة عدد من العناصر السابقة في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب إلى جانب بعض الجماعات المسلحة المتحالفة معها. |
The only source of work is sugar cane cutting during the harvest period and some sporadic farm work during the rest of the year. | UN | ومصدر العمل الوحيد هو قطع قصب السكر أثناء فترة الحصاد إلى جانب بعض اﻷعمال الزراعية المتفرقة أثناء المتبقي من السنة. |
Kahasha, however, continues to operate in Walungu alongside some Raia Mutomboki factions, maintains his alliance with M23 and enjoys the cooperation of the same diaspora members. | UN | غير أن كاهاشا يواصل العمل في والونغو إلى جانب بعض فصائل رايا موتومبوكي، ولا يزال متحالفا مع حركة 23 مارس، ويحظى بتعاون الأعضاء المغتربين. |
" Convinced that the establishment of international rules of conciliation incorporating the results of the most recent scientific studies and experience in the field of international conciliation, together with certain innovations which should be made in the traditional practice in this field, could contribute to the development of harmonious relations between States, | UN | " واقتناعا منها بأن وضع نظام للتوفيق الدولي يتضمن نتائج أحدث الدراسات العلمية والخبرة في ميدان التوفيق الدولي إلى جانب بعض المبتكرات التي ينبغي إدخالها على الممارسة التقليدية في هذا الميدان، يمكن أن يسهم في تنمية العلاقات الودية بين الدول، |
These austerity measures, plus some additional contributions, were successful in reducing the Agency's overall deficit to manageable proportions. | UN | وأفلحت تدابير التقشف هذه، إلى جانب بعض التبرعات الاضافية، في تخفيض العجز الشامل للوكالة إلى حد يطاق. |
2. In recent years, regional organizations, subregional organizations and non-governmental organizations (NGOs) have been playing increasingly significant roles in conflict prevention and resolution, besides some important roles played by individual States and the United Nations. | UN | 2 - وفي السنوات الأخيرة، ما فتئت المنظمات الإقليمية والمنظمات دون الإقليمية والمنظمات غير الحكومية تقوم بدور متزايد الأهمية في منع نشوب النزاعات وتسويتها، إلى جانب بعض الأدوار الهامة التي يقوم بها فرادى الدول والأمم المتحدة. |
The demographic profiles of the staff in the United Nations system organizations have shown, besides certain general characteristics, significant differences among the organizations. | UN | 13 - والملامح الديمغرافية لتكوين الموظفين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أظهرت، إلى جانب بعض الخصائص العامة فروقاً هامة بين المنظمات. |
A relatively high demand for oil and other energy sources around the world, combined with some production disruptions caused by a strike of Nigerian oil workers, triggered the rise in prices. | UN | وقد أدى الارتفاع النسبي للطلب على النفط ومصادر الطاقة اﻷخرى في جميع أنحاء العالم، إلى جانب بعض الاختلالات في الانتاج بسبب إضراب عمال قطاع النفط في نيجيريا، إلى ارتفاع اﻷسعار. |