"إلى حد معقول" - Traduction Arabe en Anglais

    • reasonably
        
    • fairly
        
    • to a reasonable level
        
    • obtain reasonable
        
    • to a reasonable extent
        
    • reasonable restraint to
        
    It is also reasonably clear that the policy choice between termination and suspension is driven by elements of security and proportionate response. UN كما أنه من الواضح إلى حد معقول أن خيار السياسة العامة بين الإنهاء أو التعليق تمليه عناصر الأمن والرد المتناسب.
    Division of responsibility has worked out reasonably well in the United Kingdom in specific respects. UN وقد كان توزيع المسؤوليات ناجعاً إلى حد معقول في المملكة المتحدة في جوانب محددة.
    However, the replies received do provide a reasonably adequate picture of the main developments, obstacles, policies and activities at the national, subregional and international levels in the area of transit transport systems. UN ومع ذلك، تعطي الردود التي وردت، بالفعل، صورة واضحة إلى حد معقول عن التطورات والعقبات والسياسات والأنشطة الرئيسية القائمة على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والدولية في شبكات النقل العابر.
    It is also fairly consistent with interviews of refugees conducted by the Special Rapporteur during his February visit to Thailand. UN كما أنها تتسق أيضا إلى حد معقول مع المقابلات التي أجراها المقرر الخاص مع اللاجئين أثناء زيارته لتايلند.
    175. In its previous report (A/57/5, vol. II, chap. II, para. 130), the Board recommended that the Administration take measures to decrease the procurement lead times to a reasonable level. UN 175 - أوصى المجلس في تقريره السابق (الفقرة 130 من الفصل الثاني من المجلد الثاني من الوثيقة A/57/5) بأن تتخذ الإدارة تدابير لتقصير مهل الشراء إلى حد معقول.
    C. Near-term prospects 7. The current indications suggest reasonably optimistic prospects for the further strengthening of regional growth in the immediate future. UN 7 - توحي المؤشرات الراهنة بأن ثمة تفاؤلا إلى حد معقول بأن يستمر الانتعاش في النمو الإقليمي في المستقبل القريب.
    That date was supported by many on the grounds that it was reasonably close and coincided with the new United Nations budget period. UN وأيد الكثيرون اﻷخذ بهذا الموعد على أساس أنه قريب إلى حد معقول ومتزامن مع فترة الميزانية الجديدة لﻷمم المتحدة.
    The normative and institutional frameworks for such a cooperative response have been reasonably well articulated. UN وقد أوضح اﻹطاران القانوني والمؤسسي لهـذه الاستجابة التعاونيـة إلى حد معقول.
    This option would provide a reasonably flexible patrolling and monitoring capability, again responsive to prevailing circumstances. UN وهذا الخيار سيوفر قدرة مرنة إلى حد معقول على القيام بأعمال الدوريات والرصد، مع الاستجابة كذلك للظروف السائدة.
    As previously reported, air quality in many parts of Hong Kong is reasonably good on a day-to-day basis. UN وكما سبق ذكره فإن نوعية الهواء في كثير من أنحاء هونغ كونغ جيدة إلى حد معقول على أساس يومي.
    To put it crudely, for any economic system to survive it must deliver the goods and distribute them in a reasonably equitable manner. UN وبكل الوضوح، فإنه على كل نظام اقتصادي، لكي يبقى، أن يوفر السلع ويوزعها بطريقة تقوم على المساواة إلى حد معقول.
    In conclusion, I consider this year's session of the First Committee to have been a reasonably successful one. UN في الختام، أرى أن دورة اللجنة الأولى لهذا العام كانت ناجحة إلى حد معقول.
    A4.3.10.6 Hazardous decomposition products List known and reasonably anticipated hazardous decomposition products produced as a result of use, storage and heating. UN تذكر نواتج التحلل الخطرة التي تنتج عن الاستخدام أو التخزين أو التسخين إذا كانت معروفة أو متوقعة إلى حد معقول.
    Five years ago, we embarked on a 15-year-long historic journey with reasonably high hopes. UN قبل خمس سنوات، انطلقنا في رحلة تاريخية تستغرق 15 عاما، وكنا نحمل آمالا كبيرة إلى حد معقول.
    Considering the difficulty of attaining outcomes in this area, UNCDF performed reasonably well. UN وقد كان أداء الصندوق جيدا إلى حد معقول إذا ما وضعنا في الاعتبار صعوبة تحقيق نتائج في هذا المجال.
    Regulation and monitoring of that sector was reasonably successful. UN وقالت إنها نجحت إلى حد معقول في تنظيم هذا القطاع ورصده.
    Both were reasonably straightforward compared to other possible choices. UN وكلاهما يعد تقييما مباشرا إلى حد معقول بالمقارنة بالخيارات الممكنة الأخرى.
    It contains a fairly comprehensive approach to govern the conduct of US space activities and its principal motivation is to ensure free access to and use of outer space for all peaceful purposes. UN وتتضمن السياسة الجديدة نهجاً شاملاً إلى حد معقول للتحكم في إدارة الأنشطة الفضائية الأمريكية، والدافع الأساسي لها هو الوصول الحر إلى الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية كافة.
    The trend for the application of Personal Protection Orders and Domestic Exclusion Orders has been fairly stable in the last three years. UN وكان الاتجاه فيما يتعلق بطلبات أوامر الحماية الشخصية وطلبات المنع من دخول منزل الزوجية اتجاها ثابتا إلى حد معقول خلال السنوات الثلاث الأخيرة.
    177. The Board reiterates its previous recommendation that the Procurement Division, in conjunction with the Department of Peacekeeping Operations, identify and evaluate the reasons for the excessive lead times in the procurement cycle and take measures to decrease these lead times to a reasonable level. UN 177- ويؤكد المجلس مجددا توصيته السابقة الداعية إلى أن تقوم شعبة المشتريات، بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام، بتحديد وتقييم الأسباب الكامنة وراء المهل المفرطة في دورة المشتريات، وأن تتخذ تدابير لتقصير هذه المهل إلى حد معقول.
    These auditing standards require that the Board plan and perform the audit to obtain reasonable assurance as to whether the financial statements are free of material misstatement. UN وتتطلب معايير المراجعة هذه أن يضع المجلس وينفذ خططا لمراجعة الحسابات للتأكد إلى حد معقول مما إذا كانت البيانات المالية خالية من الأخطاء المادية.
    In that connection, the Board had noted that a common staff assessment scale was not an end in itself and that a degree of pragmatism was required in order to ensure, inter alia, that the scale bore a credible relationship to national tax rates and had achieved the primary objective of reducing the income inversion anomalies to a reasonable extent. UN وفي هذا الصدد، لاحظ المجلس أن وضع جدول مشترك للاقتطاعات اﻹلزامية ليس هدفا في حد ذاته، وأن اﻷمر يحتاج إلى نوع من الواقعية كي نضمن، بين جملة أمور، أن الجدول ذو صلة معقولة بمعدلات الضرائب الوطنية وأنه يحقق الهدف اﻷساسي في تقليل انعكاس الدخول إلى حد معقول.
    15. The Committee recognizes that there are exceptional circumstances in which teachers and others, e.g. those working with children in institutions and with children in conflict with the law, may be confronted by dangerous behaviour which justifies the use of reasonable restraint to control it. UN 15- وتسلِّم اللجنة بأن هناك ظروفاً استثنائية يمكن أن يجابه فيها المدرسون وغيرهم، كالعاملين إلى جانب الأطفال في المؤسسات والأطفال الجانحين، سلوكاً خطراً قد يسوِّغ اللجوء إلى حد معقول من القيود للسيطرة عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus