"إلى حقيقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to the fact
        
    • into reality
        
    • a reality
        
    • of the fact
        
    • come true
        
    • the fact that
        
    • to the reality
        
    • to the bottom
        
    • to reality
        
    • on the fact
        
    • the truth
        
    • the reality of
        
    • because
        
    • the impossible possible
        
    • came true
        
    This is due to the fact that poorer families have fewer resources, both financial and social, to invest in their children. UN وهذا يعود إلى حقيقة تتمثل في أن للأسر الأفقر موارد مالية واجتماعية أقل، فتقل بذلك فرص استثمارها في أبنائها.
    The actual average number of flying hours per month was 21 owing to the fact that the actual evacuations were lower than planned. UN وبلغ المتوسط الفعلي لعدد ساعات الطيران شهريا ٢١ ساعة ويرجع ذلك إلى حقيقة أن عمليات اﻹجلاء الفعلية كانت أقل من المخططة.
    This is mainly due to the fact that the report reflects information received by the Special Rapporteur. UN ويعود هذا في الدرجة اﻷولى إلى حقيقة أن التقرير يعكس المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص.
    The political will of the international community and the dedication of many people to this cause can turn dreams into reality. UN ويمكن باﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي وتفاني إناس كثيرين من أجل هذه القضية أن تتحول هذه اﻷحلام إلى حقيقة واقعة.
    We must seize this moment to make it a reality. UN ويجب علينا أن نغتنم الفرصة لتحويله إلى حقيقة واقعة.
    In view of the fact that the customs codes will not enter into force before 2007, no formal training activities are planned by WCO at present. UN وبالنظر إلى حقيقة أن الرموز الجمركية لن تدخل حيز النفاذ قبل عام 2007، فلن تقوم منظمة الجمارك العالمية حالياً بالتخطيط لأنشطة تدريبية رسمية.
    This is due to the fact that emergency response personnel may have previously entered the crime scene. UN ومَرَد ذلك إلى حقيقة أن موظفي الاستجابة للطوارئ قد يكونوا قد دخلوا موقع الجريمة قبلاً.
    A large part of the success of your reanimation was due to the fact that you interrupted your life while still in very good physical shape. Open Subtitles وكان جزء كبير فن نجاح إعادة أحياءك يرجع إلى حقيقة أنك قد أنهيت حياتك في الوقت الذي كنت فيه في حالة جسمانية جيد
    Yet research points clearly to the fact that people at all levels volunteer. UN لكنّ البحث يشير بوضوح إلى حقيقة أنّ الناس من جميع المستويات يتطوعون.
    We have in no uncertain terms drawn the attention of this body every year to the fact that Mauritius has sovereignty over the Chagos Archipelago, including Diego Garcia. UN وما برحنا في كل عام نسترعي انتباه هذه الهيئة بكل وضوح إلى حقيقة أن موريشيوس لها السيادة على أرخبيل شاغوس، بما في ذلك دييغو غارسيا.
    It would be useful to draw the attention of States parties to the fact that such practices were wrong and in violation of article 8 of the Covenant. UN وقد يكون من المفيد توجيه انتباه الدول الأطراف إلى حقيقة أن هذه الممارسات خاطئة وتشكل انتهاكا للمادة 8 من العهد.
    I draw the attention of the members of the Commission to the fact that there was no so-called statement issued by the Security Council. UN واسترعي انتباه أعضاء الهيئة إلى حقيقة أنه لم يكن هناك ما يسمى ببيان صادر من مجلس الأمن.
    This is mainly due to the fact that it is customary for man to take care of livestock and the crops. UN ويعزى هذا بصورة رئيسية إلى حقيقة أن من المألوف أن يعتني الرجل بالماشية وزراعة المحاصيل.
    In the Loizidou case, for example, the European Court drew attention to the fact that: UN ففي قضية لويزيدو، وجهت المحكمة الأوروبية الانتباه إلى حقيقة أنه:
    The representative of Turkey also referred to the fact that two million Turks were killed, but Armenians were not involved in those killings, because Armenians had already been killed when those events took place. UN وأشار ممثل تركيا أيضا إلى حقيقة قتل أكثر من مليونين من الأتراك، ولكن الأرمن لم يكونوا مشتركين في أحداث القتل هذه، لأن الأرمن كانوا قد قتلوا بالفعل عندما وقعت هذه الأحداث.
    Indications point to the fact that, for some time, official aid will have to increase to sustain Africa's development. UN وتشير الدلائل إلى حقيقة أنه سيتعين، لبعض الوقت، زيادة المعونة الرسمية من أجل استمرار تنمية أفريقيا.
    He wished to draw the Committee’s attention to the fact that certain leaders of the aggression against his country were listed in the report as victims. UN وقال إنه يود استرعاء انتباه اللجنة إلى حقيقة أن قادة معينين للعدوان الذي تعرض إليه بلده قد ورد سرد أسمائهم في التقرير كضحايا.
    I urge the countries of the region to join in the efforts to translate this idea into reality. UN وأنا أحث بلدان المنطقة على المشاركة في الجهود الرامية إلى ترجمة هذه الفكرة إلى حقيقة واقعة.
    For its part, the Conference should heed this global call and should now take a decisive step towards translating this call into reality. UN وينبغي للمؤتمر أن يلتفت من جانبه إلى هذا النداء العالمي وأن يتخذ الآن خطوة حاسمة لترجمة هذا النداء إلى حقيقة واقعة.
    This session of the General Assembly must adopt the appropriate decisions to make the Court a reality. UN ولا بد لدورة الجمعية العامة هذه أن تتخذ قــرارات مناسبــة تحــول المحكمة إلى حقيقة واقعة.
    Nevertheless, in view of the fact that the right to freedom of assembly is an intrinsic part of the right to freedom of expression, he would like to offer some observations on this matter. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى حقيقة أن الحق في حرية التجمع يشكل جزءاً لا يتجزأ من الحق في حرية التعبير، فإنه يود أن يبدي بعض الملاحظات في هذا الشأن.
    They say she can make any fantasy come true. Open Subtitles يقولون أنها تستطيع تحويل أى خيال إلى حقيقة
    This, together with the fact that women generally tend to live longer than men, poses some serious challenges. UN وسيطرح هذا الأمر تحديات خطيرة إذا ما أضيف إلى حقيقة أن النساء تُعمّرن أكثر من الرجال.
    By giving his personal testimony as a petitioner, he hoped to draw attention to the reality of the situation in Western Sahara. UN وقال إنه بالإدلاء بشهادته الشخصية كواحد من مقدمي الطلبات، يأمل في توجيه الانتباه إلى حقيقة الأوضاع في الصحراء الغربية.
    I thought that I needed a forensic accountant to get to the bottom of it. Open Subtitles فكرت في حاجتي لمحاسب قانوني للتوصل إلى حقيقة الأمر
    If we are to bring such a vision to reality, we must devote greater attention to the interaction between culture and the environment. UN وإذا ما أردنا أن نحوِّل هذا الحلم إلى حقيقة فيجب علينا أن نكرس مزيداً من الانتباه للتفاعل بين الثقافة والبيئة.
    The Travel Assistant is proposed based on the fact that this system is new to the Mission and would require not only training of the existing staff but also constant maintenance of a database. UN ويستند اقتراح مساعد لشؤون السفر من متطوعي الأمم المتحدة إلى حقيقة أن هذا النظام جديد على البعثة ولن يتطلب تدريب الموظفين الموجودين فحسب، بل سيتطلب أيضا صيانة مستمرة لقاعدة البيانات.
    He emphasizes that establishing the truth of what has happened and holding those responsible to account will be integral to reconciliation and re-establishing trustful and harmonious relations between communities. UN ويؤكد أن الوصول إلى حقيقة ما وقع فعلاً ومساءلة الجناة سيمثلان جزءاً لا يتجزأ من عملية المصالحة وإعادة تأسيس العلاقات بين المجتمعات على أساس الثقة والانسجام.
    It is said that the League of Nations failed because those who sponsored it did not have the power or will needed to make it a reality. UN يُقال إن عصبة الأمم فشلت لأن من رعوها لم تكن لديهم لا القدرة ولا الإرادة اللازمتان لتحويلها إلى حقيقة.
    If I make the impossible possible, you'll believe me, won't you? Open Subtitles إذا حولت الحلم إلى حقيقة , هل ستصدقني ؟
    How crazy was it Vanessa's premonition came true? Open Subtitles كيف تحولت هواجس فانيسا إلى حقيقة بهذا الجنون ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus