We intend to continue to make the necessary efforts to resolve this problem. | UN | وقد عقدنا العزم على مواصلة الجهود الرامية إلى حل هذه المشكلة. |
I would also like to extend my thanks to ICRC for its support of efforts to resolve this sensitive issue. | UN | وأود أيضا أن أشكر لجنة الصليب الأحمر الدولية على دعمها للجهود الهادفة إلى حل هذه المسألة الحساسة. |
The aim of the AWG-LCA should be to resolve these questions to the extent possible. | UN | وينبغي أن يهدف فريق العمل التعاوني إلى حل هذه المسائل قدر المستطاع. |
In consultation with the new Government of Iraq, UNAMI will continue to support efforts to resolve these outstanding issues. | UN | وستواصل البعثة، بالتشاور مع حكومة العراق الجديدة، دعم الجهود الرامية إلى حل هذه المسائل العالقة. |
The national and state governments are pursuing efforts to resolve the matter. | UN | وتواصل الحكومة الوطنية وحكومات الولايات الجهود الرامية إلى حل هذه المسألة. |
The group of Friends issued a statement calling on the sides to resolve the issue. | UN | وأصدرت مجموعة الأصدقاء بيانا يدعو الجانبين إلى حل هذه القضية. |
I hope that the Geneva session will have a positive impact on efforts to solve this very serious problem affecting humanity. | UN | وآمل أن يكون لدورة جنيف أثر إيجابي على الجهود الرامية إلى حل هذه المشكلة الصعبة جدا التي تؤثر على البشرية. |
After exploring various options, it was recognized that the Base would have to solve the problem by either the use of contracts with service providers or the creation of additional posts. | UN | وبعد استكشاف الخيارات المتاحة لها، تبين أن قاعدة اللوجستيات ستضطر إلى حل هذه المشكلة إما عن طريق استخدام عقود مع مقدمي الخدمات أو من خلال إنشاء وظائف إضافية. |
We expect that the new round of negotiations between the United Nations and Iraq will help to find ways to resolve this issue. | UN | وإننا نتوقع أن تساعد الدورة الجديدة من المفاوضات بين الأمم المتحدة والعراق على إيجاد السبل المؤدية إلى حل هذه المسألة. |
The effort to resolve this problem should be accelerated. | UN | كما ينبغي التعجيل بالجهود الرامية إلى حل هذه المشكلة. |
Consider for a moment the flaws in the process through which the WTO's dispute settlement body sought to resolve this issue. | UN | فلنتبصر برهة العيوب التي تضمنتها العملية التي سعت هيئة تسوية النزاعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية إلى حل هذه المسألة عن طريقها. |
The Board considers that the Commission should aim to resolve this issue by 31 December 2013. | UN | ويرى المجلس أنه ينبغي للجنة أن تسعى إلى حل هذه المشكلة في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ ديسمبر 2013. |
I heard the representative of Angola say that a process has begun, through which the African heads of State are seeking to resolve this issue on 19 September. | UN | وإنما سمعت ممثل أنغولا يشير إلى بدء عملية يسعى رؤساء الدول الأفارقة من خلالها إلى حل هذه المسألة في 19 أيلول/سبتمبر. |
The will and the way to resolve this current challenge are now clear, and the support received from ASEAN for this course of action is strong and consistent. | UN | فالإرادة والسبيل إلى حل هذه المشكلة باتا واضحين الآن، والدعم الذي لقيناه من رابطة أمم جنوب شرق آسيا لاتباع مسار العمل هذا قوي ومستمر. |
In the quest to resolve these crises, we have counted on the cooperation of diverse partners, especially the United Nations and African Union. | UN | وفي سعينا إلى حل هذه الأزمات، اعتمدنا علي تعاون مختلف الشركاء، ولا سيما الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
However, the current political deadlock is hindering efforts to resolve these and other related issues. | UN | غير أن الجمود السياسي الحالي يعوق الجهود الرامية إلى حل هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة. |
To date, we have conducted several visits at the invitation of other States parties in a cooperative effort to resolve these questions and compliance concerns. | UN | وقد قمنا حتى الآن بعدد من الزيارات بناء على دعوة الدول الأطراف الأخرى في جهد تعاوني يهدف إلى حل هذه المسائل والشواغل المتصلة بالامتثال. |
We are confident that Syria will fully cooperate with the Commission, as it has demonstrated, and that it will seek to resolve the issue in a diplomatic manner and avoid circumstances that could possibly destabilize both Syria and Lebanon. | UN | ونحن واثقون من أن سوريا ستتعاون تعاوناً تاماً مع اللجنة، على النحو الذي أبدته، وأنها ستسعى إلى حل هذه المسألة بطريقة دبلوماسية، وأنها ستتجنب الظروف التي يمكن أن تزعزع الاستقرار في كل من سوريا ولبنان. |
I am concerned that if we do not attempt to resolve the apparent contradictions between humanitarian principles and State interest, countless more innocent persons will suffer. | UN | ومن دواعي قلقي أن عدم سعينا إلى حل هذه التناقضات الظاهرة بين المبادئ الانسانية ومصالح الدول سيؤدي إلى معاناة أعداد لا حصر لها من اﻷشخاص اﻷبرياء. |
The proposed tax reform includes a chapter on unified contributions that seeks to resolve the situation by means of a small, single contribution that would take the place of Social Security and income tax assessments and would be compatible with the rural activity pursued in the establishments. | UN | ويتضمن مشروع الإصلاح الضريبي فصلا عن الاشتراك الموحد الذي يهدف إلى حل هذه المشكلة، والمقصود به اشتراك وحيد مخفض يحل محل ضرائب الضمان الاجتماعي والمديرية العامة للضرائب، ويتسق مع النشاط الريفي الذي يضطلعن به في المؤسسات. |
I should like especially to draw attention to the important role that regional representatives involved in the United Nations Programme have been playing in the coordination of international efforts to solve this global problem. | UN | وأود أن استرعي الانتباه بشكل خاص إلى الدور الهام الذي يضطلع به الممثلون الاقليميون المشتركون في برنامج اﻷمم المتحدة هذا في تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى حل هذه المشكلة العالمية. |
ILO brought this situation to Cuba's attention, calling for improvement of the statistics system in order to solve the problem; this matter is addressed in the National Plan of Action for Follow-up of the Beijing Conference. | UN | وقد استخرجت مؤشرات بهذا الشأن وسيؤدي تحسين النظام اﻹحصائي في كوبا إلى حل هذه المشكلة، على النحو المتوخى في الخطة الوطنية لمتابعة بيجين. |
The international community must innovate as it seeks to solve these pressing humanitarian problems. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبتكر وهو يسعى إلى حل هذه المشاكل اﻹنسانيـــة الملحة. |
I urge Iraqi leaders to use this opportunity to engage in a process aimed at resolving these important issues. | UN | وإنني أحث الزعماء العراقيين على اغتنام هذه الفرصة للمشاركة في عملية ترمي إلى حل هذه المسائل الهامة. |