"إلى حين الانتهاء من" - Traduction Arabe en Anglais

    • until the completion of
        
    • pending the completion of
        
    • to the conclusion of
        
    • until completion of
        
    • until the conclusion of
        
    • until the termination of
        
    • until after the
        
    • until the end of
        
    • pending completion of
        
    • until the finalization of
        
    However, due to the ongoing construction under the capital master plan at Headquarters, the Board decided to hold its meetings away from New York beginning with 2009 until the completion of construction. UN غير أنه نظراً لأعمال البناء المستمرة في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر، قرر المجلس عقد اجتماعاته خارج نيويورك ابتداء من عام 2009 إلى حين الانتهاء من أعمال البناء.
    Victims are allowed to stay in Oman until the completion of all legal proceedings if they wish to do so. UN ويُسمح للضحايا بالمكوث في عمان إلى حين الانتهاء من جميع الإجراءات القانونية، إذا رغبوا بذلك.
    However, given that the author had applied for asylum, his removal was stopped until the completion of the asylum proceedings. UN لكن بما أن صاحب البلاغ التمس اللجوء فقد أُوقف نقله إلى حين الانتهاء من إجراءات اللجوء.
    Interim protection had been provided for two staff members pending the completion of independent retaliation investigations. UN فقد تم توفير حماية مؤقتة لاثنين من الموظفين إلى حين الانتهاء من إجراء تحقيقين مستقلين للنظر في تعرضهما للانتقام.
    8. The Department of Field Support, the Office of Internal Oversight Services and the Office of Human Resources Management have collaborated to address the issues to improve the handling of cases, from the time of the report of misconduct through investigation to the conclusion of a case. UN 8 - تتعاون إدارة الدعم الميداني ومكتب خدمات الرقابة الداخلية ومكتب إدارة الموارد البشرية في معالجة المسائل من أجل تحسين التعامل مع الحالات، من وقت الإبلاغ عن سوء السلوك مرورا بالتحقيق إلى حين الانتهاء من القضية.
    In addition, filling the needs for technical expertise could not be delayed until completion of the regular recruitment process. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن من المستطاع تأجيل تلبية الاحتياجات من الخبرة الفنية إلى حين الانتهاء من عملية التوظيف.
    However, given that the author had applied for asylum, his removal was stopped until the completion of the asylum proceedings. UN لكن بما أن صاحب البلاغ التمس اللجوء فقد أُوقف نقله إلى حين الانتهاء من إجراءات اللجوء.
    For assistance to unexploded ordnance victims, UNMAS will coordinate closely with WHO until the completion of the transfer UN وبالنسبة لمساعدة ضحايا الذخائر غير المنفجرة، ستنسِّق الدائرة بشكل وثيق مع منظمة الصحة العالمية إلى حين الانتهاء من عملية النقل
    The higher number of light vehicles resulted from the transfer of vehicles from Strategic Deployment Stocks and the postponement of the write-off of some vehicles until the completion of the elections UN يعود العدد المرتفع من المركبات الخفيفة إلى نقل مركبات من مخزونات النشر الاستراتيجية وتأجيل شطب بعض المركبات إلى حين الانتهاء من الانتخابات
    The President requested that, though he is to be replaced, Judge Egorov should be permitted to continue to serve at the International Criminal Tribunal until the completion of the cases to which he was assigned. UN ويطلب الرئيس بأن يُسمح للقاضي إيغوروف، على الرغم من تعيين خلف له، بمواصلة العمل في المحكمة الجنائية الدولية إلى حين الانتهاء من القضايا المكلّف بها.
    President Byron requests that, though replaced, Judge Egorov should be permitted to continue to serve at the International Tribunal until the completion of the cases to which he was assigned. UN ويطلب الرئيس بايرون بأن يُسمح للقاضي إيغوروف، على الرغم من تعيين من يخلفه، بمواصلة العمل في المحكمة الدولية إلى حين الانتهاء من القضايا المكلّف بها.
    President Byron requests that, though replaced, Judge Egorov should be permitted to continue to serve at the International Tribunal until the completion of the cases to which he was assigned. UN ويطلب الرئيس بايرون بأن يُسمح للقاضي إيغوروف، على الرغم من تعيين من يخلفه، بمواصلة العمل في المحكمة الدولية إلى حين الانتهاء من القضايا التي كُلِّف بها.
    The Secretary-General also conveys the request of the President that, though replaced, Judge Egorov should be permitted to continue to serve at the International Tribunal until the completion of the cases to which he was assigned. UN كما ينقل الأمين العام طلب الرئيس بأن يُسمح للقاضي إيغوروف، على الرغم من تعيين من يخلفه، بمواصلة العمل في المحكمة الدولية إلى حين الانتهاء من القضايا المكلّف بها.
    13. Security services will continue to be provided to all personnel and facilities 24 hours a day, 7 days a week, and to all United Nations officials visiting the Mission until the completion of the liquidation period. UN 13 - وسيستمر توفير خدمات الأمن لكافة الأفراد والمرافق على مدار 24 ساعة في اليوم و 7 أيام في الأسبوع ولجميع مسؤولي الأمم المتحدة الذين يقومون بزيارة البعثة إلى حين الانتهاء من فترة التصفية.
    According to the administering Power, efforts by his party to persuade him to step aside pending the completion of the investigations were unsuccessful. UN ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، باءت الجهود التي بذلها حزبه لإقناعه بالتنحي عن منصبه إلى حين الانتهاء من التحقيقات بالفشل.
    49. In particular, the Special Committee requests that, in future, when there is any incident in a field mission that negatively impacts on operational effectiveness, and/or results in the serious injury or death of United Nations peacekeeping personnel, constant communication with concerned Member States be initiated from the very outset and maintained through to the conclusion of the investigation of the incident. UN 49 - وتطلب اللجنة الخاصة على وجه التحديد المبادرة إلى الاتصال المستمر مع الدول الأعضاء المعنية منذ الوهلة الأولى، عندما يقع مستقبلا حادث في بعثة ميدانية يؤثر سلبا في فعالية العمليات و/أو تترتب عليه إصابة أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة بجروح أو قتلهم، وتطلب أيضا مواصلة تلك الاتصالات إلى حين الانتهاء من التحقيق في الحادث.
    A specialized communication and information technology team from UNMIS was also on site in El Fasher to provide support until completion of the exercise at the end of the month. UN وحضر أيضا في موقع الفاشر فريقٌ متخصص في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تابع لبعثة الأمم المتحدة في السودان لتوفير الدعم إلى حين الانتهاء من العملية في آخر الشهر.
    Those services were increasing in importance during the current transitional period, and would continue to be vital until the conclusion of the final status negotiations. UN وهي خدمات تتزايد أهميتها خلال المرحلة الانتقالية الحرجة الحالية وستظل حيوية إلى حين الانتهاء من مفاوضات الوضع النهائي.
    Once an indictment has been filed, the court is entitled to order detention until the termination of the proceedings. UN وفور تقديم لائحة الاتهام، يحق للمحكمة إصدار أمر بالاحتجاز إلى حين الانتهاء من إجراءات المحاكمة.
    The point was made that a final decision on the form should not be made in a hurry, noting for example that such a decision should be deferred until after the second reading of the draft articles. UN وأُبدي رأي مفاده أنه ينبغي عدم التسرع في اتخاذ القرار النهائي بشأن الشكل، ولوحظ على سبيل المثال أنه ينبغي تأجيل اتخاذ قرار من هذا القبيل إلى حين الانتهاء من القراءة الثانية لمشاريع المواد.
    The court upheld the prosecution's request to detain Barghouti until the end of the legal proceedings against him. UN وأيدت المحكمة طلب المدعي العام الاحتفاظ بالبرغوثي رهن الاحتجاز إلى حين الانتهاء من النظر في الدعوى المرفوعة ضده.
    As appropriate, these personnel will retain existing delegations of authority, pending completion of the formal designation process, which will follow in due course. UN وسوف يحتفظ هؤلاء الموظفون عند الاقتضاء بتفويضات السلطة القائمة إلى حين الانتهاء من عملية التسمية الرسمية التي ستلي في الوقت المناسب.
    This position would report to the Deputy Director and is expected to be required for a limited duration (up to two years), until the finalization of the update of the standard operating procedures and training/guidance materials. UN وسيكون شاغل هذه الوظيفة مسؤولا أمام نائب المدير، ويُتوقع أن تظل الحاجة إلى هذه الوظيفة قائمة لفترة محدودة (قد تصل إلى سنتين) إلى حين الانتهاء من تحديث إجراءات التشغيل الموحدة ومواد التدريب/التوجيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus