Like other developing countries, Malaysia has met its international obligations and commitments largely through its own resources and efforts. | UN | إن ماليزيا شأنها شأن البلدان النامية اﻷخرى، أوفت بالتزاماتها وبتعهداتها إلى درجة كبيرة عن طريق مواردها وجهودها. |
49. The future of mankind largely depended on the enactment and implementation of policies to safeguard and nurture children. | UN | وأشار إلى أن مستقبل الجنس البشري يعتمد إلى درجة كبيرة على سنّ وتنفيذ سياسات لحماية الأطفال وتنشئتهم. |
It must be understood that the intensity of risks and the impact of future hazards can be significantly reduced if development takes root. | UN | ويجب أن يكون مفهوما أنه يمكن الحد إلى درجة كبيرة من كثافة المخاطر وتأثير الأخطار المقبلة إذا ما ترسخت جذور التنمية. |
Many of these people are highly endangered and traumatized and live in inhumane conditions in displacement. | UN | والعديد من هؤلاء الأشخاص معرضين إلى درجة كبيرة للخطر ويعانون من صدمات ويعيشون في ظروف غير إنسانية في أوضاع التشرد. |
Articles of the CEDAW to a large extent have been incorporated into national laws. | UN | وتم إلى درجة كبيرة إدماج مواد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في القوانين الوطنية. |
These two projects will greatly contribute to harmonizing regulations and improving practice in the field of social and child protection. | UN | وسيساعد هذان المشروعان إلى درجة كبيرة عملية توحيد اللوائح وتحسين الممارسات في مجال الحماية الاجتماعية وحماية الطفل. |
In those sectors, wages depended to a large degree on the State's economic performance. | UN | وفي تلك القطاعات، تعتمد الأجور إلى درجة كبيرة على الأداء الاقتصادي للدولة. |
Debt relief, where extended, has helped to reduce the debt burden considerably in beneficiary countries. | UN | وساعد التخفيف من عبء الديون، حيثما طبق، على الحد إلى درجة كبيرة من أعباء الدين في البلدان المستفيدة. |
Ideally, the intersessional meeting would be low-cost, limited largely to expenses associated with attendance at the meeting. | UN | ويا حبذا لو تم التحكُّم في تكاليف الاجتماع، وقصرها إلى درجة كبيرة على النفقات المتصلة بحضور الاجتماع. |
The effects of climate change are already apparent in the world's oceans, but these impacts have been largely ignored in climate discussions to date. | UN | وآثار تغير المناخ ظاهرة فعلا في محيطات العالم، ولكن هذه الآثار تجوهلت إلى درجة كبيرة في مناقشات المناخ حتى اليوم. |
The provisions of the Labour Code providing for the establishment of nurseries in the workplace continued to be largely ignored by employers. | UN | وأحكام قانون العمل التي تنص على إنشاء حضانات في مكان العمل واصل ارباب الأعمال تجاهلها إلى درجة كبيرة. |
Food is received raw and largely unprocessed. US$ 3,000 | UN | تصل الأغذية في شكل خام وغير مجهزة إلى درجة كبيرة. |
Africa had been largely bypassed by the growth in trade and foreign investment registered worldwide over the past decades. | UN | وقال إن نمو التجارة والاستثمار الأجنبي المسجل في كل أنحاء العالم خلال العقد الماضي تجاهل أفريقيا إلى درجة كبيرة. |
They noted that their initial draft had been amended significantly to reflect the views and concerns expressed by other Council members. | UN | ولاحظوا أن مشروع قرارهم الأولي قد عُدل إلى درجة كبيرة مراعاة للآراء والشواغل التي أعرب عنها أعضاء المجلس الآخرون. |
Contrary to allegations of bureaucratic barriers being placed on registration, State registration procedures were highly regulated. | UN | وخلافاً للادعاءات بوجود عقبات بيروقراطية فيما يتعلق بالتسجيل، قالت إن إجراءات التسجيل الحكومية منظمة إلى درجة كبيرة. |
This influences the pathology of society to a large extent. | UN | وثمة عوامل تؤثر إلى درجة كبيرة على مسببات المرض الموجودة في المجتمع. |
We are hopeful that the deliberations of this Committee during this session will, under your wise leadership, Mr. Chairman, greatly accelerate the attainment of our desired objectives. | UN | ونرجو أن تعجل مداولات هذه اللجنة خلال هذه الدورة، وفي ظل إدارتكم يا سيدي الرئيس، إلى درجة كبيرة بتحقيق أهدافنا المرجوة. |
The success or otherwise of the Afghanistan Compact will depend to a large degree on the extent to which respect for human rights is institutionalized. | UN | وسيعتمد نجاح أو فشل ميثاق أفغانستان إلى درجة كبيرة على مدى إضفاء الطابع المؤسسي على حماية حقوق الإنسان. |
I am pleased to report that Mongolia has considerably reduced maternal and child mortality in recent years. | UN | ويسرني أن أفيدكم بأن منغوليا قد قامت في السنوات الأخيرة بالحد إلى درجة كبيرة من الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال. |
to a great extent, the stability and prosperity of Iraq depend on support from its region. | UN | إن تحقيق الاستقرار والرخاء في العراق يعتمد إلى درجة كبيرة على الدعم الذي سيجده من بلدان المنطقة. |
Failure to stop it seriously undermines efforts to re-establish the rule of law. | UN | فعدم إيقافهم يقوض إلى درجة كبيرة الجهود المبذولة لإعادة سيادة القانون. |
These challenges have contributed substantially to increasing trends of rural-urban drift in small island developing States. | UN | وقد ساهمت هذه التحديات إلى درجة كبيرة في زيادة حركة الانتقال من الريف إلى الحضر في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
This exposes the organization to significant default risk. | UN | وهذا يعرض المنظمة إلى درجة كبيرة من مخاطر التخلف عن الدفع. |
The continuing uncertainty over the future political shape and form of a settlement in Bosnia and Herzegovina also affects, to a significant degree, the solution of the problem. | UN | كما أن الشك المتواصل الذي يحوم حول الشكل السياسي المقبل ﻷي تسوية في البوسنة والهرسك يؤثر إلى درجة كبيرة على حل المشكلة. |
This may place women in an unequal position to a considerable extent. | UN | ويجوز أن يضع ذلك المرأة في وضع غير متساو إلى درجة كبيرة. |
Given that the role of the productive sector in that regard was crucial, the Organization's contribution was extremely important. | UN | وبما أن دور القطاع الإنتاجي في هذا المجال حاسم، فإن مساهمة المنظمة هام إلى درجة كبيرة. |
1247. The true achievement of economic, social and cultural rights depends to a considerable degree on the economies and the resources of the different countries. | UN | 1247- ويتوقف التحقيق الحقيقي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى درجة كبيرة على اقتصادات كل بلد ومواردها. |