"إلى سلسلة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • to a series of
        
    • into a series of
        
    • of a series of
        
    • to the series of
        
    • in a series of
        
    • a range of
        
    • to a chain of
        
    • for a series of
        
    • noted the series of
        
    • triggered a series of
        
    • set in motion another
        
    • to a string of
        
    • into a chain of
        
    • on a series of
        
    He was later moved to a series of strategic sites throughout Iraq. UN ثم نقل إلى سلسلة من المواقع الاستراتيجية في جميع أنحاء العراق.
    This led to a series of initiatives, including a recent launching of wastewater collection networks in the country. UN وهذا أدى إلى سلسلة من المبادرات منها القيام مؤخرا باستحداث شبكات لاستجماع المياه المستعملة في البلد.
    The findings pointed to a series of specific confidence-building measures that could contribute to the balanced administration of the districts under dispute. UN وأشارت النتائج إلى سلسلة من التدابير المحددة لبناء الثقة يمكن أن تسهم في الإدارة المتوازنة للمناطق المتنازع عليها.
    · Break your resolution into a series of small steps; News-Commentary · عليك بتقسيم قرارك إلى سلسلة من الخطوات الصغيرة؛
    Last week's Conference led to a series of recommendations that will guide our work ahead. UN وقد أفضى مؤتمر الأسبوع الماضي إلى سلسلة من التوصيات التي سترشد أعمالنا المقبلة.
    The developing countries have been subjected to a series of economic crises, ranging from debt crisis to financial crisis. UN لقد تعرضت البلدان النامية إلى سلسلة من اﻷزمات الاقتصادية، التي تراوحت بين أزمة الديون واﻷزمة المالية.
    He points to a series of setbacks in 2005 and finds the global disarmament machinery weakened. UN وأشار فيه إلى سلسلة من العقبات في عام 2005 وإلى إضعاف آلية نزع السلاح العالمية.
    I should like to draw the General Assembly's attention to a series of four important measures that have already been put in place. UN أود أن أوجه انتباه الجمعية العامة إلى سلسلة من أربعة تدابير هامة اتخذت بالفعل.
    This led to a series of demands for payment addressed to the Spanish seller. UN وأدَّى ذلك إلى سلسلة من المطالبات بالدفع الموجَّهة إلى البائع الإسباني.
    In the case where custody was not granted to a mother, this right passed to a series of relatives as stipulated by the law without considering the best interest of the child. UN وفي حالة عدم منح الأم الحضانة، ينص القانون على أن ينتقل هذا الحق إلى سلسلة من الأقارب، دون مراعاة لمصلحة الطفل الفضلى.
    The specific findings of the review, leading to a series of recommendations, can be summarized as follows: UN ويمكن تلخيص النتائج المحددة التي انتهى إليها الاستعراض، والتي أدت إلى سلسلة من التوصيات، على النحو التالي:
    The specific findings of the review, leading to a series of recommendations, can be summarized as follows: UN ويمكن تلخيص النتائج المحددة التي انتهى إليها الاستعراض، والتي أدت إلى سلسلة من التوصيات، على النحو التالي:
    I write to draw your attention to a series of irresponsible statements made by the President of the Palestinian Authority, Mahmoud Abbas. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى سلسلة من البيانات غير المسؤولة التي أدلى بها محمود عباس، رئيس السلطة الفلسطينية.
    I didn't want to bring attention to a series of allegations that may have no basis in fact. Open Subtitles نواجه إنتخابات نصفية صعبة جداً. لم أشأ أن أجلب الإنتباه إلى سلسلة من الإتهامات التي من الممكن ألا يكون لها أساس.
    Continued settlement expansion was further fragmenting the West Bank into a series of isolated enclaves. UN واستمرار توسيع المستوطنات يزيد من تجزئة الضفة الغربية إلى سلسلة من الجيوب المعزولة.
    As a result, the West Bank has been fragmented into a series of Palestinian enclaves. UN ونتيجة لذلك، جُزِّئت الضفة الغربية إلى سلسلة من الجيوب الفلسطينية.
    The meetings were conducted on the basis of a series of presentations and other materials developed by the Centre. UN واستندت هذه الاجتماعات إلى سلسلة من العروض الايضاحية وغيرها من المواد التي أعدّها المركز.
    12. Drawing attention to the series of seminars entitled " Unlearning Intolerance " organized by DPI, she said that those seminars had been effective in promoting dialogue and enhancing understanding. UN 12 - ووجهت النظر إلى سلسلة من الحلقات الدراسية المعنونة " إزالة التعصب " التي نظمتها الإدارة وقالت إن هذه الحلقات الدراسية كانت فعالة في تعزيز الحوار والتفاهم.
    This resulted in a series of articles in the Kenyan press, which was an encouraging way forward. UN وقد أدى ذلك إلى سلسلة من المقالات في الصحافة الكينية، وهو ما كان مشجعاً على المضي إلى الأمام.
    The draft resolution reaffirmed the existence of a basic right to freedom from hunger, predicated on a range of international provisions on the right to an adequate standard of living. UN وقالت إن مشروع القرار يؤكد مجدداً وجود حق أساسي في التخلص من الجوع، ويستند إلى سلسلة من الأحكام الدولية المتعلقة بالحق في مستوى عيش ملائم.
    The girls' accusations led to a chain of hysteria. Open Subtitles أدت الاتهامات الفتيات إلى سلسلة من الهستيريا .
    The Joseph Project is the code name for a series of activities, actions and interactions being spearheaded by Ghana to re-establish the African nation as a nation of all Africans, capable of delivering on the promise of God to Africa and the African people. UN ومشروع جوزيف اسم يرمز إلى سلسلة من الأنشطة والأعمال والتفاعلات التي تتصدرها غانا، من أجل إعادة بناء الأمة الأفريقية كأمة لجميع الأفارقة، قادرة على الوفاء بوعد الله لأفريقيا والشعب الأفريقي.
    72. The Democratic People's Republic of Korea noted the series of measures taken by the government for the improvement of child rights, including for the prevention of violence against children, the attainment of nine-year compulsory education for all and the fight against extreme poverty. UN 72- وأشارت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى سلسلة من التدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل تحسين حقوق الطفل، بما في ذلك منع العنف ضد الأطفال، ونيل الجميع للتعليم الإلزامي لتسع سنوات ومكافحة الفقر المدقع.
    A clash between the Biyo Mal and Habargidir clan militias on 16 November triggered a series of retaliatory incidents in the Afgooye and Marka districts, resulting in over 20 fatalities and additional injuries. UN فقد أدى تصادم وقع بين مليشيات عشيرتي بيمال وهبرغدير في 16 تشرين الثاني/نوفمبر إلى سلسلة من أعمال الانتقام في مقاطعتي أفغويي وماركا، ما أسفر عن مقتل أكثر من 20 شخصا وإصابة آخرين بجراح.
    The establishment of each new NPM and the conduct of each new visit set in motion another train of engagement and dialogue which is ongoing and operates in parallel with, rather than as a substitute for, those already under way. UN ويؤدي إنشاء كل آلية وقائية وطنية جديدة والاضطلاع بكل زيارة جديدة إلى سلسلة من الالتزامات والحوارات المستمرة تجري بالتوازي مع الالتزامات والحوارات القائمة ولا تحل محلها.
    All indications suggest that it's tied to a string of robberies Open Subtitles كل المؤشرات تشير إلى أن الأمر مرتبطة إلى سلسلة من عمليات السطو
    Which evolved into a chain of electronics stores. Open Subtitles والذي تطور إلى سلسلة من محلات الأجهزة الإلكترونية.
    The books are based on a series of five conferences which were held from 2004 to 2005 in towns in which some of the most serious crimes occurred. UN وتستند هذه المنشورات إلى سلسلة من خمسة مؤتمرات عُقدت في عامي 2004 و 2005 في المدن التي اقتُرفت فيها أبشع الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus