Some States make specific reference to the requirement of free, prior and informed consent in relevant laws and policies. | UN | وتشير بعض الدول على وجه التحديد إلى شرط الموافقة المسبقة الحرة والمستنيرة في القوانين والسياسات ذات الصلة. |
Some States make specific reference to the requirement of free, prior and informed consent in relevant laws and policies. | UN | وتشير بعض الدول على وجه التحديد إلى شرط الموافقة المسبقة الحرة والمستنيرة في القوانين والسياسات ذات الصلة. |
In her opinion, the paragraph should contain a reference to the requirement that courts based on customary law and religious courts should comply with article 26 of the Covenant. | UN | وقالت إنها ترى أن الفقرة يجب أن تتضمن إشارة إلى شرط أن تمتثل المحاكم التي تقوم على القانون العرفي والمحاكم الدينية لأحكام المادة 26 من العهد. |
In the absence of international agreements the transfer of sentenced persons could be carried out on the condition of reciprocity. | UN | ويمكن نقل الأشخاص المحكوم عليهم استناداً إلى شرط المعاملة بالمثل في حال عدم وجود اتفاقات دولية في هذا الصدد. |
Leaflets are distributed to parents to inform them of the requirement to ensure that children aged 6 to 15 attend schools. | UN | وتوزع نشرات على اﻵباء لتنبيههم إلى شرط كفالة حضور اﻷطفال من سن السادسة إلى الخامسة عشرة بالمدارس. |
It was also noted that the requirement for an environmental impact assessment should be signalled upfront without it being implied as optional. | UN | وأشير أيضاً إلى أنه ينبغي الإشارة بشكل صريح إلى شرط تقييم التأثير البيئي وليس التلويح إليه كخيار. |
Practice and literature point to the requirement that the act that implies avoidance of the international obligation should actually occur. | UN | وتشير الممارسة والأدبيات إلى شرط ضرورة حدوث الفعل المنطوي على تفادي الالتزام الدولي فعلا. |
The attention of the police was also drawn to the requirement of using appropriate language when referring to the ethnic origin of suspects. | UN | كما لفت انتباه قوات الشرطة إلى شرط استخدام لغة مناسبة عند الإشارة إلى الأصل الإثنى للمشتبه فيهم. |
Some States make specific reference to the requirement of free, prior and informed consent in relevant laws and policies. | UN | ويشير بعض الدول تحديداً إلى شرط الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة أثناء وضع القوانين والسياسات ذات الصلة. |
Some States make specific reference to the requirement of free, prior and informed consent in relevant laws and policies. | UN | وهناك بعض من الدول تشير إشارة محددة إلى شرط الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة أثناء وضع القوانين والسياسات المعنية. |
Some States make specific reference to the requirement of free, prior and informed consent in relevant laws and policies. | UN | وهناك بعض من الدول تشير إشارة محددة إلى شرط الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة أثناء وضع القوانين والسياسات المعنية. |
Some States made specific reference to the requirement of free, prior and informed consent in relevant laws and policies and many States indicated that measures requiring consultation were developed in consultation with indigenous peoples. | UN | ويشير بعض الدول تحديداً إلى شرط الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة أثناء وضع القوانين والسياسات ذات الصلة. وبيّنت دول عديدة أن تدابير تشترط التشاور قد اتُّخذت بالتشاور مع الشعوب الأصلية. |
Some States made specific reference to the requirement of free, prior and informed consent in relevant laws and policies and many States indicated that measures requiring consultation were developed in consultation with indigenous peoples. | UN | وتشير بعض الدول بشكل محدد إلى شرط الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في القوانين والسياسات المعنية. وأفادت دول عديدة بأن الإجراءات التي تشترط التشاور تتخذ بعد مشاورة الشعوب الأصلية. |
The Israeli courts have interpreted this evidentiary requirement mandated by section 9 to refer to the requirement for the submission of prima facie evidence sufficient to have supported the issuance of an indictment against the suspect. | UN | وقد فسرت المحاكم الإسرائيلية شرط تقديم الدليل هذا الذي تستلزمه المادة 9 على أنه يشير إلى شرط تقديم دليل ظاهري يكفي لدعم استصدار أمر اتهام ضد المتهم. |
Referring to the opening words of paragraph 3, he observed that Article 1, paragraph 1, of the Charter also made reference to the requirement of conformity with the principles of justice and international law. | UN | وفيما يتعلق ببداية الفقرة ٣، ذكر أن الفقرة ١ من المادة ١ من الميثاق تشير أيضا إلى شرط الانسجام مع مبدأي العدل والقانون الدولي. |
With regard to the second condition established in that influential decision, " seat of its management " had been added to the condition of " registered office " in article 9; that might be acceptable if " management " were qualified as " effective " . | UN | وفيما يتعلق بالشرط الثاني الذي تم إرساؤه في هذا القرار المهم أضيفت عبارة " مقر إدارتها " إلى شرط " المكتب المسجل " في المادة 9 وقد يكون ذلك مقبولا إذا ما وصفت " الإدارة " بأنها " فعّالة " . |
This readiness is based primarily on the condition that it can simultaneously carry out its settlement activities all over the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, in breach of international law and in total contradiction of the objectives of the negotiations. | UN | فهذا الاستعداد يستند أساسا إلى شرط أن يكون بإمكانها في الوقت نفسه أن تواصل أنشطتها الاستيطانية في جميع الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، خرقا للقانون الدولي وتعارضا تاما مع أهداف المفاوضات. |
In light of the requirement that the new system be professionalized and that the hearings of the Tribunal, generally, be open to the public, facilities adequate for a professional court, which are of sufficient size to permit public access, must be constructed at each of the Registries. | UN | فبالنظر إلى شرط إضفاء الطابع المهني على النظام الجديد وإلى أن جلسات استماع المحكمة تكون عادة مفتوحة أمام الجمهور، يجب تشييد مرافق ملائمة تأوي محكمة مهنية، يكون حجمها كافيا لاستيعاب الجمهور الراغب في حضور جلساتها، في كلٍ من أقلام المحكمة. |
Contracts to drill oil wells in Arabia contained an arbitration clause, as well as a clause that said that if the appellant received an invoice it disputed, it could pay the sum into trust, but could not merely refuse to pay. | UN | شملت عقود لحفر آبار بترول في البلدان العربية شرطاً للتحكيم إضافة إلى شرط كان مفاده أنه إذا تلقى المستأنف فاتورة وطعن فيها جاز له أن يودع المبلغ في حساب ائتماني ولكن لا يجوز له مجرَّد رفض السداد. |