"إلى صدارة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to the forefront
        
    • to the top
        
    • to the centre
        
    • the forefront of
        
    • back to centre stage
        
    Over these past 20 years, deep concern for the environment has indeed moved to the forefront of the global agenda. UN وخلال العشرين عاماً الماضية، انتقل الاهتمام البالغ بالبيئة إلى صدارة جدول الأعمال العالمي.
    The year 2009 might well be considered a year in which issues of disarmament and non-proliferation returned to the forefront of the international agenda. UN قد يُنظر إلى عام 2009 باعتباره عاما عادت فيه قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار إلى صدارة جدول الأعمال الدولي.
    Since the onset of the global food crisis, agriculture has moved to the forefront of the development agenda. UN ومنذ ظهور الأزمة الغذائية العالمية، انتقلت الزراعة إلى صدارة جدول الأعمال المتعلق بالتنمية.
    In recent years, disarmament-related issues have moved to the top of the international agenda. UN في السنوات الأخيرة، انتقلت المسائل المتصلة بنزع السلاح إلى صدارة جدول الأعمال الدولي.
    In order to return peace to the centre of the stage, influential people on both sides have attempted to implement a tangible and lasting vision. UN ومن أجل إعادة السلام إلى صدارة مسرح الأحداث، حاولت شخصيات ذات نفوذ من الجانبين تنفيذ رؤية ملموسة ودائمة.
    He will be remembered for his role in modernizing his country and bringing it to the forefront of international recognition. UN وستبقى ذكراه خالدة لدوره في تحويل الكويت إلى بلد عصري والدفع بها إلى صدارة التقدير العالمي.
    The initiation of negotiations on trade facilitation at the WTO has also pushed the issue to the forefront of the development agenda of most developing countries. UN كما دفع إجراء مفاوضات بشأن تيسير التجارة في منظمة التجارة العالمية القضية إلى صدارة جداول أعمال معظم البلدان النامية.
    The initiation of negotiations on trade facilitation at the WTO, too, has pushed the issue to the forefront of the development agenda of most developing countries. UN كما دفع إجراء مفاوضات بشأن تيسير التجارة في منظمة التجارة العالمية القضية إلى صدارة جداول أعمال معظم البلدان النامية.
    That global partnership involves returning development issues to the forefront of trade negotiations. UN وتتضمن تلك الشراكة العالمية إعادة مسائل التنمية إلى صدارة المفاوضات التجارية.
    UNFPA advocacy has helped move the family planning agenda to the forefront of the international stage. UN 10 - وساعدت جهود الدعوة التي قام بها الصندوق في تحريك خطة تنظيم الأسرة إلى صدارة الساحة الدولية.
    The challenge of addressing climate change effectively has been elevated to the forefront of the international community's agenda, transcending borders and nations and demanding coordinated, strong and urgent response. UN وقد رُفع التحدي المتمثل في التصدي لتغير المناخ بشكل فعال إلى صدارة جدول الأعمال الدولي، متجاوزا الحدود والدول ومتطلبا استجابة منسقة وقوية وعاجلة.
    The potential of housing to act as an agent of economic growth and social recovery had, however, returned it to the forefront of the agenda, and Governments had responded by devising a range of measures aimed at facilitating the development of affordable housing. UN ومع ذلك فإن إمكانات الإسكان كعامل من عوامل النمو الاقتصادي والانتعاش الاجتماعي قد عادت إلى صدارة جدول الأعمال واستجابت الحكومات بوضع مجموعة من التدابير تهدف إلى تسهيل تطوير الإسكان ميسور التكلفة.
    The potential of housing to act as an agent of economic growth and social recovery had, however, returned it to the forefront of the agenda, and Governments had responded by devising a range of measures aimed at facilitating the development of affordable housing. UN ومع ذلك فإن إمكانات الإسكان كعامل من عوامل النمو الاقتصادي والانتعاش الاجتماعي قد عادت إلى صدارة جدول الأعمال واستجابت الحكومات بوضع مجموعة من التدابير تهدف إلى تسهيل تطوير الإسكان ميسور التكلفة.
    Canada once again wishes to congratulate the Pacific small island developing States for their leadership in bringing the issue of security and climate change to the forefront of our work at the United Nations. UN تود كندا مرة أخرى أن تهنئ الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ على قيادتها في الدفع بمسألة الأمن وتغير المناخ إلى صدارة عملنا في الأمم المتحدة.
    The inclusion of trade facilitation in the negotiations at the WTO has pushed the issue to the forefront of the development agenda of most developing countries. UN ودفع إدراج تيسير التجارة في المفاوضات في منظمة التجارة العالمية القضية إلى صدارة جداول أعمال معظم البلدان النامية في مجال التنمية.
    Indonesia welcomes the return of nuclear disarmament to the top of the international agenda as is evidenced in several recent developments. UN ترحب إندونيسيا بعودة مسألة نزع السلاح إلى صدارة جدول الأعمال الدولي، كما ثبت في عدة تطورات أخيرة.
    Such measures are increasingly relevant as the issue of non-proliferation returns to the top of the international security agenda. UN ولهذه التدابير أهمية متزايدة في الوقت الذي تعود فيه مسألة منع الانتشار إلى صدارة جدول الأعمال الأمني الدولي.
    Rapid growth in demand, diminishing spare oil production capacity and surging oil prices are among factors that have pushed energy issues back to the top of the policy agenda in many countries. UN ومن العوامل التي دفعت مسائل الطاقة إلى صدارة السياسات في بلدان عديدة النمو السريع في الطلب وتناقص القدرة الإنتاجية للاحتياطي النفطي والارتفاع الشديد في أسعار النفط.
    Women's perspectives, concerns and contributions should move to the centre of the processes that created, interpreted and shaped culture. UN وينبغي أن تنتقل مناظير المرأة، وشواغلها ومساهماتها إلى صدارة العمليات التي تولد الثقافة، وتفسرها وتشكلها.
    The United Nations must begin to embed itself in reality and push the critical issues, especially poverty and social injustice, to the centre of national and public debate. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تبدأ في وضع نفسها أمـــام اﻷمــر الواقــع وأن تدفع بالقضايا الحاسمة، ولا سيما الفقر والظلــــم الاجتماعـــي، إلى صدارة المناقشة العامة والوطنية.
    The development agenda must be brought firmly back to centre stage in United Nations priorities. UN كما يتعين إعادة جدول أعمال التنمية بحزم إلى صدارة أولويات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus