The variance was attributable to difficulties in acquiring visas, which placed limitations on the deployment of international staff | UN | ويعزى الفرق إلى صعوبات في الحصول على التأشيرات، مما وضع قيودا على عملية نشر الموظفين الدوليين |
Lower than planned number of personnel owing to difficulties in identifying and recruiting qualified candidates | UN | يُـعزى انخفاض عدد الأفراد عن العدد المقرر إلى صعوبات في اختيار وتوظيف مرشحين مؤهلين |
Because of recruitment delays owing to difficulties in identifying suitable candidates | UN | نظراً لحالات تأخر في التعيين تعزى إلى صعوبات في تحديد المتقدمين المناسبين |
This was due to difficulties in bringing earth moving equipment to the Mehaires team site | UN | ويعزى ذلك إلى صعوبات في إيصال معدات حفر الأرض إلى موقع الفريق في المهيرز |
I received with concern reports from both countries of discrimination on the grounds of nationality, and of difficulties in accessing public social services, against each other's nationals. | UN | وكان من دواعي انشغالي استلامي لتقارير من كلا البلدين تفيد بحدوث تمييز على أساس الجنسية ضد مواطني كل من الطرفين في البلد الآخر وتعرض هؤلاء إلى صعوبات في سبيل الانتفاع من الخدمات الاجتماعية العامة. |
It raises the issue of accountability in field medical services, which it notes has led to difficulties in overcoming disagreements on cost-sharing by the various agencies using the facilities. | UN | ويثير قضية المساءلة على صعيد الدوائر الطبية الميدانية، ويلاحظ أنها أفضت إلى صعوبات في التغلب على الخلافات بشأن تقاسم التكاليف بين مختلف الوكالات التي تستخدم المرافق. |
The lower output was attributable to difficulties in obtaining visas to enter the Sudan | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى صعوبات في الحصول على تأشيرات الدخول إلى السودان |
The variance was attributable to difficulties in attracting candidates, owing to the severe hardship conditions on the ground | UN | ويعزى الفرق إلى صعوبات في اجتذاب المرشحين نظرا لظروف المشقة الشديدة في الميدان |
The variance was attributable in part to difficulties in obtaining visas and in recruiting Arabic-speaking candidates | UN | ويعزى الفرق جزئيا إلى صعوبات في الحصول على التأشيرات وفي استقدام مرشحين ناطقين باللغة العربية |
According to information from the UNCTAD secretariat, the delay is mainly due to difficulties in the process of negotiating the financing for its implementation. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة من أمانة الأونكتاد، يرجع التأخير أساساً إلى صعوبات في عملية التفاوض على تمويله. |
The deficiencies led to difficulties in identifying or distinguishing the assets for control purposes and may result in incorrect recognition of assets in the financial statements. | UN | وأدت أوجه القصور هذه إلى صعوبات في تحديد الأصول أو التمييز بينها لأغراض الرقابة، وقد يؤدي ذلك إلى أخطاء في الإفصاح عن الأصول في البيانات المالية. |
In destination countries, the skills of migrants are often underutilized owing to difficulties in obtaining legal documentation and recognition for qualifications acquired abroad. | UN | وفي بلدان المقصد، غالبا ما تعزى الاستفادة المنقوصة من مهارات المهاجرين إلى صعوبات في الحصول على وثائق قانونية وعلى الاعتراف بالمؤهلات المكتسبة في الخارج. |
It also leads to difficulties in the processing of payments and banking transactions from and to suppliers and in the banking processes affecting FAO personnel. | UN | ويؤدي كذلك إلى صعوبات في تجهيز المدفوعات والمعاملات المصرفية من الموردين وإليهم، وصعوبات في العمليات المصرفية يعاني منها موظفو الفاو. |
However, this might also lead to difficulties in obtaining information about the fate of missing persons through the mechanisms provided for by international humanitarian law, since the responsible authorities would fear criminal prosecution. | UN | لكن ذلك قد يفضي أيضاً إلى صعوبات في الحصول على المعلومات عن مصير المفقودين من خلال الآليات التي ينص عليها القانون الإنساني الدولي لأن الخوف من المحاكمة الجنائية قد ينتاب السلطات المسؤولة. |
22. It was also noted that different standards of proof in criminal and administrative proceedings could lead to difficulties in enforcement. | UN | 22- ولوحظ أن اختلاف معايير الإثبات في الإجراءات الجنائية والإدارية قد يؤدي إلى صعوبات في الإنفاذ. |
That situation had led to difficulties in implementing policies and programmes that could allow much needed political stability and economic recovery. | UN | وأدت تلك الحالة إلى صعوبات في تنفيذ سياسات وبرامج من شأنها أن تتيح تحقيق الاستقرار السياسي والانتعاش الاقتصادي اللذين تمس الحاجة إليهما. |
Such direct impact caused economic losses, while indirect effects ranged from loss of income to difficulties in the marketing of fishing-related products. | UN | وقد تسببت مثل هذه الآثار المباشرة في خسائر اقتصادية، فيما تراوحت الآثار غير المباشرة بين فقدان الدخل إلى صعوبات في تسويق المنتجات المتعلقة بالصيد. |
These direct impacts caused economic losses, while indirect impacts ranged from loss of income to difficulties in marketing of fishing-related products. | UN | وقد تسببت هذه الآثار المباشرة في خسائر اقتصادية، فيما تراوحت الآثار غير المباشرة بين فقدان الدخل إلى صعوبات في تسويق المنتجات الخاصة بالصيد. |
The number of people who are food—insecure due to specific nutrient deficiencies is less well known mainly because of difficulties in definition, measurement and lack of data, but the numbers are likely to be much greater. | UN | وعدد اﻷشخاص الذين يعانون من انعدام اﻷمن الغذائي بسبب حالات معينة لعوز التغذية ليس معروفاً بصورة دقيقة، والسبب في ذلك يرجع أساساً إلى صعوبات في التعريف والقيام وقلة البيانات، ولكن يحتمل أن تكون اﻷرقام أكبر بكثير. |
Reservations on the alternative proposal were further expressed on the ground that it did not include a provision on conditions for granting such measures, which could lead to difficulties of interpretation and application. | UN | وأعرب كذلك عن تحفظات بشأن الاقتراح البديل على أساس أنه لا يشمل حكما بشأن شروط منح تلك التدابير، الأمر الذي من شأنه أن يؤدي إلى صعوبات في التفسير والتطبيق. |
It was also observed that having the Fund administer such voluntary funding could lead to difficulties with the management of the Fund. | UN | كما لوحظ أن قيام الصندوق بإدارة تلك التبرعات الطوعية قد يؤدي إلى صعوبات في إدارة الصندوق. |
The administrative instructions for the implementation of the Law on the Historic Centre of Prizren and the Law on the Village of Hoçë e Madhe/Velika Hoča was adopted in April 2014, but implementation of both laws continued to suffer setbacks, including limited financing, as well as difficulties in implementing the provisions of the law in the village of Hoçë e Madhe/Velika Hoča | UN | واعتمدت التعليمات الإدارية لتنفيذ كل من القانون المتعلق بمركز بريزرين التاريخي وقانون قرية هوتشي إي مادهي/فيليكا هوتشا في نيسان/أبريل 2014، ولكن تنفيذ القانونين معاً ما زال يواجه عقبات، بما فيها التمويل المحدود، وبالإضافة إلى صعوبات في تنفيذ أحكام القانون في قرية هوتشي إي مادهي/فيليكا هوتشا |