"إلى ضرورة ضمان" - Traduction Arabe en Anglais

    • the need to ensure
        
    • should be guaranteed
        
    • the need to guarantee
        
    • a need to ensure that
        
    • to the need for ensuring
        
    • to the necessity of ensuring
        
    At the same time, the need to ensure that intergovernmental decisions were properly reflected in that area of activity was noted. UN وأُشير في الوقت ذاته إلى ضرورة ضمان أن تنعكس القرارات الحكومية الدولية بصورة ملائمة في هذا المجال من النشاط.
    At the same time, the need to ensure that intergovernmental decisions were properly reflected in this area of activity was noted. UN وأُشير في الوقت ذاته إلى ضرورة ضمان أن تنعكس القرارات الحكومية الدولية بصورة ملائمة في هذا المجال من النشاط.
    One speaker mentioned the need to ensure that special-purpose contributions were underpinned by appropriate overhead. UN وأشار أحد المتكلمين إلى ضرورة ضمان أن تكون التبرعات الخاصة الغرض مرتكزة على نفقات عامة مناسبة.
    It noted, however, that free compulsory public primary education should be guaranteed. UN ولكنها أشارت إلى ضرورة ضمان توفير التعليم الابتدائي العام المجاني والإلزامي.
    The recent events in Sierra Leone pointed to the need to guarantee the future of peacekeeping and its financing. UN وتشير الأحداث الأخيرة في سيراليون إلى ضرورة ضمان مستقبل عمليات حفظ السلام وتمويلها.
    It noted a need to ensure that the local village system of court justice met international human rights standards. UN وأشارت إلى ضرورة ضمان استيفاء نظام محاكم العدل المحلية على صعيد القرى للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    In developing the toolkit, due regard should be given to the need for ensuring data privacy. UN وينبغي عند وضع مجموعة الأدوات أن يولى الاهتمام الواجب إلى ضرورة ضمان خصوصية البيانات.
    Member States have referred in various United Nations organizations to the necessity of ensuring high standards of professional performance for executive heads, including administrative, managerial and leadership qualities. UN 16- وأشارت الدول الأعضاء في شتى مؤسسات الأمم المتحدة إلى ضرورة ضمان مستويات عالية من الأداء المهني للرؤساء التنفيذيين، بما يشمل صفات الإدارة والتنظيم والقيادة.
    the need to ensure consistency among the terms used in various language versions was noted. UN وأشير إلى ضرورة ضمان الاتساق بين المصطلحات المستخدمة في مختلف الصيغ اللغوية.
    the need to ensure proportionality in penalties was also cited. UN وأُشير أيضا إلى ضرورة ضمان مبدأ التناسب عند إنزال العقوبات.
    The ChairpersonRapporteur also referred to the need to ensure peace and security and to combat organized crime, including transnational crime. UN كما أشار الرئيس - المقرر إلى ضرورة ضمان السلم والأمن ومكافحة الجريمة المنظمـة، ومنها الجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    The ChairpersonRapporteur also referred to the need to ensure peace and security and to combat organized crime, including transnational crime. UN كما أشار الرئيس - المقرر إلى ضرورة ضمان السلم والأمن ومكافحة الجريمة المنظمـة، ومنها الجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    One speaker recalled the need to ensure that such activities were demand-driven and based on a precise needs assessment. UN وأشار أحد المتكلمين إلى ضرورة ضمان أن تكون تلك الأنشطة موجهة نحو تلبية الطلب ومستندة إلى تقييم دقيق للاحتياجات.
    the need to ensure a more coordinated approach in combating financial and banking crimes was also noted. UN وأُشير أيضا إلى ضرورة ضمان الأخذ بنهج أكثر تنسيقاً في مكافحة الجرائم المالية والمصرفية.
    The policy should refer to the need to ensure that gender and human rights perspectives are incorporated into planning and conducting UNFPA evaluations. UN ينبغي أن تشير السياسة إلى ضرورة ضمان إدراج المنظور الجنساني وحقوق الإنسان في تخطيط وإجراء تقييمات الصندوق.
    In this regard, reference was made to the need to ensure an evaluation of such implementation and activities. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى ضرورة ضمان إجراء تقييم لهذا التنفيذ وتلك اﻷنشطة.
    The Assembly noted the need to ensure access to justice and protection for victims and witnesses, especially women and children, in proceedings before the courts and in other transitional justice mechanisms. UN وأشارت الجمعية إلى ضرورة ضمان وصول الضحايا والشهود، ولا سيما النساء والأطفال، إلى العدالة وتوفير الحماية لهم، في الدعاوى التي تنظر فيها محاكم تلك الدول وغيرها من آليات العدالة الانتقالية.
    One representative stated the need to ensure that the source of the data from individual plants could not be identified, without compromising the ability to obtain data that were useful to the Panel. UN وأشار أحد الممثلين إلى ضرورة ضمان عدم التعرف على مصدر البيانات الواردة من مصانع فردية، دون إعاقة الحصول في الوقت نفسه على بيانات تعتبر مفيدة للفريق.
    6. Agencies welcome and support recommendation 2, citing the need to ensure that staff members across the United Nations common system travelling to the same location are treated equally. UN 6 - ترحب الوكالات بالتوصية 2 وتؤيدها، وتشير إلى ضرورة ضمان المساواة في المعاملة بين جميع موظفي النظام الموحد للأمم المتحدة عندما يسافرون إلى نفس المكان.
    43. Ms. Najcevska pointed out the need to ensure a sense of cultural belonging for people of African descent. UN 43- وأشارت السيدة نايسيفسكا إلى ضرورة ضمان شعور بالانتماء الثقافي لدى المنحدرين من أصل أفريقي.
    Oman stated that representation of persons with disabilities should be guaranteed in parliamentary and representative councils at all levels. UN وأشارت عمان إلى ضرورة ضمان تمثيل المعوقين في المجالس البرلمانية والتمثيلية على جميع المستويات.
    Vice-Presidents Bemba and Ruberwa both noted the need to guarantee equity in the access of all political parties to the media. UN وأشار نائبا الرئيس بيمبا وروبيروا، على حد سواء، إلى ضرورة ضمان تكافؤ فرص وصول جميع الأحزاب السياسية إلى وسائط الإعلام.
    There is also a need to ensure that cultural diversity is preserved. UN وتجدر اﻹشارة أيضا إلى ضرورة ضمان الحفاظ على التنوع الثقافي.
    They pointed to the need for ensuring effective participation in all stages of the development cycle, such as obtaining free, prior and informed consent; equitable benefit-sharing schemes; and dispute resolution mechanisms. UN وأشاروا إلى ضرورة ضمان المشاركة الفعالة في جميع مراحل الدورة الإنمائية، مثل الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، ومخططات لتقاسم المنفعة بصورة عادلة وآليات لفض المنازعات.
    Singapore further indicated that " Article 29 of the UDHR and Article 18 of the Covenant recognise that the exercise of the rights and freedoms of an individual are subject to the necessity of ensuring public order and the general welfare of the society. UN وأشارت سنغافورة كذلك إلى أن " المادة 29 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 18 من العهد تعترفان بأن ممارسة الفرد لحقوقه ولحرياته تخضع إلى ضرورة ضمان النظام العام والرفاه العام للمجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus