"إلى ضرورة وضع" - Traduction Arabe en Anglais

    • the need for a
        
    • to the need to develop
        
    • to the need for
        
    • to the need to establish
        
    • a need for
        
    • to the need to put
        
    • to the need to devise
        
    • to the need to set up
        
    • the need to put an
        
    • the need to formulate
        
    Some panelists identified the need for a new set of indicators. UN وأشار بعض أعضاء حلقة النقاش إلى ضرورة وضع مجموعة جديدة من المؤشرات.
    the need for a concrete plan for the delivery of training to TPs was mentioned. UN وأشير إلى ضرورة وضع خطة محددة لتقديم التدريب إلى النقاط التجارية.
    The Conference of the Parties serving as the Meeting of the Parties to the Kyoto Protocol also referred to the need to develop standards that promote quality and consistency for designated operational entities in their work. UN وقد أشار مؤتمر الأطراف أيضا إلى ضرورة وضع معايير لتعزيز نوعية عمل الهيئات التنفيذية المختصة واتساقه.
    Participants pointed to the need for common and agreed standards for ETO formats in order to facilitate processing. UN وأشار المشتركون إلى ضرورة وضع معايير مشتركة ومتفق عليها بشأن أشكال عرض فرص التجارة الإلكترونية بهدف تيسير التجهيز.
    - Drawing attention to the need to establish an effective international legal mechanism for the non-proliferation of weapons of mass destruction; UN وإذ نلفت الانتباه إلى ضرورة وضع آلية قانونية دولية فعالة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل،
    The crisis had alerted the international community to the need for a more efficient and secure system, but little had been done to prevent the occurrence of future crises. UN وأدت هذه اﻷزمة إلى تحذير المجتمع الدولي وتنبيهه إلى ضرورة وضع نظام أكثر كفاءة وسلامة، بيد أنه لم يتحقق إلا القليل في مجال تجنب اﻷزمات القادمة.
    In this regard, a reference was made to the need for a clear legal framework for the permanent forum. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى ضرورة وضع إطار قانوني واضح للمحفل الدائم.
    the need for a new human resources framework and changes to the objective for organizational development was raised. UN وتمت الإشارة إلى ضرورة وضع إطار جديد للموارد البشرية وإجراء تغييرات بهدف تطوير المنظمة.
    The situation of West Papua draws attention to the need for a mechanism for situations where indigenous peoples are caught between different entities. UN وتسترعي حالة بابوا الغربية الانتباه إلى ضرورة وضع آلية خاصة بالأوضاع التي تجد فيها الشعوب الأصلية نفسها واقعة بين كيانين مختلفين.
    This situation points to the need for a code of conduct on responsible fishing. UN وهذه الحالة تشير إلى ضرورة وضع مدونة لقواعد السلوك بشأن صيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية.
    It also drew attention to the need to develop voluntary guidelines on offshore construction activities, which should wherever possible be harmonized and developed in cooperation between different intergovernmental instruments. UN ولفتت هذه الأمانة أيضاً الانتباه إلى ضرورة وضع مبادئ توجيهية طوعية بشأن أنشطة البناء البحرية ينبغي تنسيقها وتطويرها قدر الإمكان بما يتوافق مع مختلف الصكوك الحكومية الدولية.
    We would also like to draw the Assembly's attention to the need to develop global measures to counter the use of information technologies for propagandizing violence, recruitment for terrorist groups, and popularizing or justifying terrorism. UN كما نود أن نوجه اهتمام الجمعية العامة إلى ضرورة وضع تدابير لمكافحة استخدام التكنولوجيات الإعلامية للترويج للعنف، وتجنيد الجماعات الإرهابية، وإضفاء صورة شعبية على الإرهاب أو تبريره.
    In this connection, the Committee draws the attention of the State party to the need to develop indicators to evaluate policies and programmes for the protection and promotion of the rights of vulnerable population groups. UN وفي هذا الصدد وجهت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى ضرورة وضع مؤشرات لتقييم السياسات والبرامج الرامية إلى حماية حقوق الجماعات الضعيفة من السكان وتعزيزها.
    The convergence of those realities points to the need for the development of a new framework for the nuclear fuel cycle. UN ويشير وجود هاتين الحقيقتين إلى ضرورة وضع إطار جديد لدورة الوقود النووي.
    Further attention was drawn to the need to establish arrangements for special investigative techniques, such as electronic surveillance, undercover operations and controlled deliveries, as practical tools to penetrate criminal organizations. UN ولفت الانتباه كذلك إلى ضرورة وضع ترتيبات ﻷساليب التحقيق الخاصة، مثل المراقبة اﻹلكترونية والعمليات المستترة، والتسليم المراقب كأدوات عملية للتغلغل في المنظمات اﻹجرامية.
    The representative called attention to the need to establish common standards for the recovery and return of stolen assets, which were part of the cultural heritage of peoples. UN واسترعى الممثل الانتباه إلى ضرورة وضع معايير مشتركة لاسترجاع الموجودات المسروقة وإعادتها، لأنها جزء من تراث الشعوب الثقافي.
    It referred in particular to the need to establish clear criteria regarding eminency and questioned the grounds for granting exceptions on the basis of medical conditions. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى ضرورة وضع معايير واضحة فيما يتعلق بالشخصيات البارزة، وتساءلت عن الأسس التي يتم الاستناد إليها في منح استثناءات بناء على الأوضاع الطبية.
    This suggests a need for developing and disseminating more effective meeting protocols. UN وهذا ما يشير إلى ضرورة وضع ونشر بروتوكولات للاجتماعات تكون أكثر فعالية.
    He also drew attention to the need to put the concept of policy space into operation. UN ووجه الانتباه أيضاً إلى ضرورة وضع مفهوم حيز العمل موضع التنفيذ.
    The Committee also draws the State Party's attention to the need to devise " indicators " to assess policies and programmes for protecting and promoting the rights of the vulnerable populations. UN وتسترعي اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى ضرورة وضع مؤشرات لتقييم السياسات والبرامج الكفيلة بحماية وتعزيز حقوق السكان الضعفاء.
    A review of the implementation of the Domestic Violence Act had pointed to the need to set up a single national registry for victims of violence in order properly to assess the situation. UN وأشار استعراض أجري عن تنفيذ قانون العنف المنزلي إلى ضرورة وضع سجل وطني واحد لضحايا العنف من أجل تقييم الحالة تقييما سليما.
    The Council recalled the need to put an end to impunity in Lebanon and emphasized the importance of the unity of all the Lebanese people. UN وأشار المجلس إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان وأكد أهمية الوحدة بالنسبة للشعب اللبناني برمته.
    In that context, we welcome the recommendation of the CDP and the decision of the Economic and Social Council earlier this year indicating the need to formulate smooth transition strategies for least developed countries prior to their graduation. UN وفي هذا السياق، نرحب بتوصية لجنة السياسات الإنمائية وبقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي في وقت سابق من هذا العام اللذين يشيران إلى ضرورة وضع استراتيجيات للانتقال السلس لأقل البلدان نمواً قبل رفعها من القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus