"إلى طبيعتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • to normal
        
    • normalization
        
    • to normalcy
        
    • normalized
        
    • of normalcy
        
    • their nature
        
    • normality
        
    You still want your right hand back to normal, right? Open Subtitles أتريد أن تعود إليك ذراعك اليمني إلى طبيعتها ؟
    Besides, Mom and Dad want our lives to go back to normal, so I guess that's what's happening. Open Subtitles كما أن أمي وأبي يريدان أن تعود حياتنا إلى طبيعتها لذا أفترض أن هذا ما يحدث
    If they overturn it, everything goes back to normal. Open Subtitles وإذا ما فعلوا ذالك,فسوف تعود الأمور إلى طبيعتها
    In the coming months, the country is entering a critical phase on its path towards national reconciliation and political normalization. UN فخلال الأشهر المقبلة، سيدخل البلد في مرحلة حاسمة من مساره نحو المصالحة الوطنية وإعادة الحياة السياسية إلى طبيعتها.
    We are happy that Afghanistan is limping back to normalcy. UN ويسعدنا أن الأمور في أفغانستان بدأت تعود إلى طبيعتها.
    We remain committed to meeting our obligations in the long run, as soon as the situation in normalized. UN على أننا لا نزال متعهدين بالوفاء بالتزاماتنا في المدى البعيد، بمجرد أن تعود الحالة إلى طبيعتها.
    The sooner things get back to normal, the better. Where are we? Open Subtitles كلما عادت الأوضاع إلى طبيعتها بسرعة كان ذلك أفضل, أين كنا؟
    The daily lives of those outside the affected areas, including the metropolitan area of Tokyo, have returned almost to normal. UN وقد عادت حياة الناس اليومية في المناطق غير المتأثرة بالكارثة إلى طبيعتها تقريباً، بما في ذلك منطقة العاصمة طوكيو.
    Once the political situation returned to normal, she thought that the climate would become more conducive to the adoption of new gender equality policies. UN وأعربت عن اعتقادها بأنه عندما تعود الحالة السياسية إلى طبيعتها سيكون المناخ مهيأ بشكل أفضل لاعتماد سياسات جديدة تحقق المساواة بين الجنسين.
    Some of those effects are short-term, with conditions returning to normal following the end of the drought. UN وبعض هذه الآثار قصير الأجل حيث تعود الظروف إلى طبيعتها المعتادة بعد انقضاء الجفاف.
    The situation returned to normal following a visit to the area by the Chief of Staff of the defence and security forces, Major-General Philippe Mangou. UN وعادت الحالة إلى طبيعتها العادية عقب زيارة إلى المنطقة قام بها رئيس أركان قوات الدفاع والأمن، اللواء فيليب مانغو.
    His Government was closely following developments and the efforts of the international community and the Government of Myanmar to improve the situation and noted that things had in fact recently begun to return to normal. UN وأضاف أن الصين تتابع بكل اهتمام الأحداث الجارية، والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، وتبذلها حكومة ميانمار من أجل تحسين الحالة، وأشار إلى أن الحالة بدأت في العودة إلى طبيعتها في الآونة الأخيرة.
    After three days, following appeals from President Gusmão, Prime Minister Alkatiri and Minister for Foreign Affairs Ramos-Horta, the situation returned to normal. UN وعادت الحالة إلى طبيعتها بعد ثلاثة أيام، إثر صدور نداءات من الرئيس غوسماو ورئيس الوزراء ألكاتيري ووزير الخارجية راموس هورتا.
    To them we express our solidarity and our desire that their lives will soon be able to return to normal. UN ونعرب لهم عن تضامننا ورغبتنا في أن تعود حياتهم سريعا إلى طبيعتها.
    Objective: To ensure peace and security in Cyprus and a return to normal conditions UN الهدف: ضمان السلام والأمن في قبرص وإعادة الأحوال إلى طبيعتها هناك
    Objective: To achieve a comprehensive settlement and a return to normal conditions UN الهدف: تحقيق تسوية شاملة وإعادة الأوضاع إلى طبيعتها
    There they told me they were leaving me for a moment so that my blood circulation could return to normal. UN وهناك قالوا لي إنهم سيتركونني ريثما تعود دورتي الدموية إلى طبيعتها.
    The participation of MINUSTAH troops in reconstruction and development activities contributes to the normalization of everyday life. UN وتسهم مشاركة القوات التابعة للبعثة في أنشطة التعمير والتنمية في إعادة الحياة اليومية إلى طبيعتها.
    Niger called on the international community to assist Guinea in its constitutional and institutional normalization and national reconciliation. UN ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة غينيا على إعادة الحياة الدستورية والمؤسسية إلى طبيعتها وعلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    We hope for a peaceful resolution of the ongoing crisis and an early return to normalcy. UN ونأمل التوصل إلى حل سلمي للأزمة الحالية وعودة الأمور إلى طبيعتها في وقت مبكر.
    Following the apprehension of the former President on 11 April 2011, the situation gradually normalized throughout the country. UN إثر اعتقال الرئيس السابق في 11 نيسان/أبريل 2011، عادت الحالة إلى طبيعتها تدريجيا في أنحاء البلد.
    Specifically, with the deployment of its vanguard force, ECOWAS has taken the lead role in the restoration of normalcy in Liberia. UN وبالتحديد، فإن نشر القوة الطليعية قد أتاح للجماعة الاقتصادية أن تؤدي دورا قياديا في إعادة الأمور إلى طبيعتها في ليبريا.
    We are convinced of the indiscriminate character of these weapons, given their nature as a weapon with indiscriminate effects. UN وإننا مقتنعون بالصفة العشوائية لهذه الأسلحة، بالنظر إلى طبيعتها بوصفها أسلحة ذات آثار عشوائية.
    Because of the turbulence caused by the Asian financial crisis, in the fourth quarter 1997 some Latin American Governments postponed new international bond issues to await a return to normality in international financial markets. UN وبسبب الاضطراب الذي أحدثته اﻷزمة المالية اﻵسيوية، أرجأت بعض حكومات أمريكا اللاتينية في الربع اﻷخير من عام ٧٩٩١ إصدار سندات دولية جديدة انتظارا لعودة اﻷمور إلى طبيعتها في اﻷسواق المالية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus