"إلى عكس اتجاه" - Traduction Arabe en Anglais

    • to reverse the
        
    • to a reversal
        
    • to a reverse
        
    • reversed a
        
    • a reversal of
        
    • reversing the
        
    There is therefore a need to reverse the decline in external finance, especially ODA. UN وبالتالي فثمة حاجة إلى عكس اتجاه انخفاض المالية الخارجية، ولا سيما المساعدة الانمائية الرسمية.
    We need to reverse the marginalization of Africa, but sustainable economic growth -- so central to NEPAD -- cannot be generated from outside. UN ونحن بحاجة إلى عكس اتجاه تهميش أفريقيا. ولكن النمو الاقتصــادي المستــدام الـــذي يعتبر لب الشراكـــة الجديدة، لا يمكن إحداثه من الخارج.
    Cuba called on the States concerned to reverse the consequences of such practices and comply with their moral obligations. UN وإن كوبا تدعو الدول المعنية إلى عكس اتجاه عواقب ممارساتها هذه وامتثال واجباتها الأدبية.
    This has led to a reversal of the development gains. UN وقد أدى ذلك إلى عكس اتجاه المكاسب الإنمائية.
    43. While UNHCR successfully repatriated over 1,300 Namibian refugees from Botswana in 1999, the spill-over effects of the war in Angola led to a reverse movement of Namibians back into the country. UN 43- وفي حين نجحت المفوضية في إعادة أكثر من 300 1 لاجئ ناميبي من بوتسوانا في عام 1999، فقد أدت الآثار المتولدة عن الحرب في أنغولا إلى عكس اتجاه حركة الناميبيين فعادوا إلى البلد.
    Action to reverse the early school dropout trend UN التدابير الرامية إلى عكس اتجاه هجر الدراسة
    Any precipitous withdrawal, however, would be to the detriment of innocent Somali people and is likely to reverse the whole process. UN لكن أي انسحاب متعجل سوف يضر بشعب الصومال البريء، ويحتمل أن يؤدي إلى عكس اتجاه العملية برمتها.
    We have a moral responsibility therefore to reaffirm the commitments made in 2001 and 2006 and to work on further scaling up the efforts to reverse the HIV epidemic. UN وبالتالي فإن علينا مسؤولية أخلاقية لإعادة تأكيد الالتزامات التي تم التعهد بها في عامي 2001 و 2006 والعمل على زيادة الجهود الرامية إلى عكس اتجاه وباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    The Board reaffirmed the need to reverse the downward trend in core resources and to establish a mechanism to place UNDP core funding on a predictable basis. UN وأعاد المجلس تأكيد الحاجة إلى عكس اتجاه التناقص في الموارد الأساسية وإنشاء آلية تجعل التمويل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم على أساس يمكن التنبؤ به.
    There is, therefore, an urgent need to reverse the current decline in ODA flows and continue to give the least developed countries priority in aid allocations. UN ولذلك، فإن ثمة حاجة عاجلة إلى عكس اتجاه التناقص الحالي في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية ومواصلة إعطاء أقل البلدان نموا اﻷولوية في مخصصات المعونة.
    As efficiency depends, inter alia, on fixed facilities and mobile transport equipment, as well as on human resources and public and private institutions, current efforts to improve the management of transport operations must be complemented by measures to reverse the investment squeeze. UN ونظراً لأن الكفاءة تعتمد، ضمن جملة أمور، على المرافق الثابتة ومعدات النقل المتحركة، وكذلك على الموارد البشرية والمؤسسات العامة والخاصة، فإنه يجب استكمال الجهود الجارية في سبيل تحسين إدارة عمليات النقل، بتدابير تؤدي إلى عكس اتجاه تقلص الاستثمار.
    We need to reverse the decline in official development assistance, which remains below the target of 0.7 per cent of gross national product. UN نحن بحاجة إلى عكس اتجاه الانخفاض في المساعدات الإنمائية الرسمية، التي لا تزال دون المستوى المستهدف والمحدد بنسبة 0.7 في المائة من الناتج الإجمالي القومي.
    There is, therefore, a need to reverse the decline in external financing, especially official development assistance, and encourage greater private-sector investments and managerial resources. UN وعليه، فإن الحالة تدعو إلى عكس اتجاه التمويل الخارجي، وخاصة المساعدة الإنمائية الرسمية، وإلى التشجيع على زيادة استثمارات القطاع الخاص وزيادة الموارد الإدارية.
    The Government of Tajikistan is implementing a new project for participatory integrated watershed management in upland areas, devised to reverse the degradation of upland resources and the deterioration of local incomes. UN وتنفذ حكومة طاجيكستان مشروعا جديدا للإدارة المشتركة المتكاملة لمستجمعات المياه في المناطق المرتفعة، يهدف إلى عكس اتجاه تردي الموارد في المناطق المرتفعة وتدهور الدخول المحلية.
    With respect to the environment, the decision reached on Agenda 21 during the 1992 Rio Conference is the most comprehensive effort undertaken by the international community to raise awareness of the degradation of the environment and the need to reverse the negative trend. UN وفيما يتعلق بالبيئة، فإن المقرر الذي تم التوصل إليه بشأن جدول أعمال القرن ٢١ أثناء مؤتمر ريو عام ١٩٩٢ أهم جهد شامل اضطلع به المجتمع الدولي للارتقاء بالوعي بتدهور البيئة وبالحاجة إلى عكس اتجاه هذه النزعة السلبية.
    There had been a decline in funds from external sources. There was an urgent need to reverse the overall decline of official development assistance (ODA) by the developed countries to meet the agreed target of 0.7 per cent. UN وما فتئ هناك انخفاض في اﻷموال اﻵتية من المصادر الخارجية وثمة حاجة إلى عكس اتجاه الانخفاض الشامل في المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو وذلك لكي يتسنى بلوغ الرقم المستهدف المتفق عليه وقدره ٧,٠ في المائة.
    Arms trafficking and overt or covert resistance to agreements and initiatives to reverse the arms race are signs that attitudes of expediency are prevailing, to the detriment of our hopes for peace and agreement and our aspirations to sustainable development. UN والاتجار بالسلاح والمقاومة العلنية أو الخفية للاتفاقات والمبادرات التي ترمي إلى عكس اتجاه سباق التسلح، علامات تدل على أن المواقف النفعية لا تزال سـائدة إلى حــد اﻹضرار بآمالنا في السلم والاتفاق وطموحاتنا في التنمية المستدامة.
    In developing countries, job cutbacks have been greatest in export-oriented activities, in particular manufacturing, commodities and tourism, as well as in construction, giving rise to a reversal in rural-to-urban migration flows or the informal economy. UN وفي البلدان النامية حدث أكبر خفض للوظائف في الأنشطة الموجهة نحو التصدير - ولا سيما في مجالات الصناعة التحويلية، والسلع الأساسية، والسياحة والتشييد، مما أدى إلى عكس اتجاه الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية أو الاقتصاد غير الرسمي.
    The construction of an airport has been judged by feasibility studies to be necessary to enable the island to expand the local tourism market and stimulate economic development, which could lead to a reversal in population decline (ibid., para. 31). UN واعتبرت دراسات الجدوى التي أجريت أن تشييد المطار ضروري لتمكين الجزيرة من إنماء السوق السياحية المحلية وتحفيز التنمية الاقتصادية، مما قد يؤدي إلى عكس اتجاه تناقص السكان (المرجع نفسه، الفقرة 31).
    43. While UNHCR successfully repatriated over 1,300 Namibian refugees from Botswana in 1999, the spill-over effects of the war in Angola led to a reverse movement of Namibians back into the country. UN 43- وفي حين نجحت المفوضية في إعادة أكثر من 300 1 لاجئ ناميبي من بوتسوانا في عام 1999، فقد أدت الآثار المتولدة عن الحرب في أنغولا إلى عكس اتجاه حركة الناميبيين فعادوا إلى البلد.
    This reversed a trend of decline in general-purpose funding that began in 2006. UN وأدت هذه الزيادة إلى عكس اتجاه انخفاض التمويل المخصص لأغراض عامة الذي بدأ في عام 2006.
    The crisis is unmistakably reversing the progress that has been made under these schemes. UN وتُؤدي الأزمة بما لا يدع مجالا للشك إلى عكس اتجاه التقدم المحرز في إطار هذه المخططات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus