"إلى علمها" - Traduction Arabe en Anglais

    • to their attention
        
    • to its attention
        
    • to her attention
        
    • to its knowledge
        
    • to its notice
        
    • to their knowledge
        
    • to learn
        
    • it is aware
        
    • aware of
        
    Also, it reported that in India, private security services are obligated to inform the police of any unlawful act or crime that came to their attention. UN كما أفادت أن شركات الخدمات الأمنية الخاصة بالهند ملزمة بإخبار الشرطة بأي عمل غير قانوني أو جريمة تصل إلى علمها.
    :: Philippine authorities have fully cooperated and exchanged information with other States, when it came to their attention that similar proceedings were ongoing overseas. UN :: ظلت السلطات الفلبينية تتعاون تعاوناً كاملاً مع الدول الأخرى وتتبادل معها المعلومات عندما يتناهى إلى علمها أنَّ هناك إجراءات مماثلة تجري في الخارج.
    The Committee, with the assistance of the Panel, should issue an IAN inviting Member States to inform the Committee when an attempted violation comes to their attention that has been prevented short of an inspection. UN ينبغي للجنة، بمساعدة الفريق، أن تصدر مذكرة للمساعدة في التنفيذ تدعو فيها الدول الأعضاء لإبلاغ اللجنة عندما يتناهى إلى علمها حدوث انتهاك بمنع التفتيش.
    The Administration informed the Board of four cases of fraud that had come to its attention during the biennium ended 31 December 1997. UN ٣٤ - أبلغت اﻹدارة المجلس بأربع حالات غش نمت إلى علمها خلال فترة السنتين المنتهية في ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١.
    Expressing its concern at the increased number of cases of illicit trafficking brought to its attention, UN إذ تعرب عن قلقها لتزايد ما يصل إلى علمها من حالات الاتجار غير المشروع،
    It has been brought to her attention that this group of people is not being duly represented in negotiations for the reintegration of the public sector, which concentrate mainly on the “pure” ethnic groups. UN فقد وصل إلى علمها أن هذه المجموعة من اﻷشخاص غير ممثّلة على النحو الواجب في المفاوضات المتعلقة بتحقيق إعادة اﻹدماج في القطاع العام، التي تركز بصورة رئيسية على المجموعات العرقية المحضة.
    The police report all criminal offences or conducts that come to their attention in the exercise of their duties or when requested by the immigration authorities. UN وتقوم الشرطة بالإبلاغ عن جميع الأعمال التي تصل إلى علمها من الأعمال الإجرامية والسلوك الإجرامي أثناء أدائها لواجبها أو عندما تطلب منها ذلك سلطات الهجرة.
    5. By paragraph 14 of the guidelines, international organizations are requested to provide the Committee with any relevant information that may come to their attention. UN ٥ - وفي الفقرة ٤١ من المبادئ التوجيهية، يطلب إلى المنظمات الدولية موافاة اللجنة بأية معلومات ذات صلة قد تنمي إلى علمها في هذا الصدد.
    5. By paragraph 14 of the guidelines, international organizations are requested to provide the Committee with any relevant information that may come to their attention. UN ٥ - وبموجب الفقرة ١٤ من المبادئ التوجيهية، يتعيﱠن على المنظمات الدولية أن توافي اللجنة بأية معلومات ذات صلة قد تنمي إلى علمها.
    5. By paragraph 14 of the guidelines, international organizations are requested to provide the Committee with any information relevant to the arms and related sanctions against Iraq that may come to their attention. UN ٥ - وبموجب الفقرة ١٤ من المبادئ التوجيهية، يُطلب من المنظمات الدولية أن توافي اللجنة بأية معلومات قد تنمي إلى علمها ذات صلة بالجزاءات المفروضة على العراق في شأن اﻷسلحة وما يتصل بها.
    3. By paragraph 12 of the guidelines, all States are requested to report to the Committee any information that may have come to their attention relating to possible violations of the arms and related sanctions against Iraq committed by other States or foreign nationals. UN ٣ - وتقضي الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية بأن تُْبلغ جميع الدول اللجنة بأية معلومات قد تنمى إلى علمها عن أي انتهاكات للجزاءات المفروضة على العراق بشأن اﻷسلحة وما يتصل بها قد ترتكب من قبل دول أخرى أو رعايا أجانب.
    The channels through which such information is received or obtained with a view to deciding or decreeing any of the immigration measures mentioned are, on the one hand, the respective police authorities, which report all criminal conduct or infractions that come to their attention in the exercise of their duties or when requested by the immigration authority. UN وتتمثل القنوات التي يجري من خلالها تلقى هذه المعلومات أو الحصول عليها بغرض البت في أي من تدابير الهجرة المذكورة أو إصدارها، في سلطات الشرطة المعنية، من ناحية، وهي السلطات التي تُبلغ عن أي سلوك إجرامي أو أي مخالفات تصل إلى علمها في أثناء مباشرة واجباتها، أو عندما تطلب منها سلطات الهجرة ذلك.
    3. By paragraph 12 of the guidelines, all States are requested to report to the Committee any information that may have come to their attention relating to possible violations by other States or foreign nationals of the arms and related sanctions against Iraq. UN 3 - وتطلب الفقرة 12 من المبادئ التوجيهية إلى جميع الدول أن تبلغ اللجنة بأية معلومات قد تصل إلى علمها بخصوص الانتهاكات الممكنة للجزاءات المفروضة على العراق والمتعلقة بالأسلحة وما يتصل بها والتي ترتكبها دول أخرى أو رعايا أجانب.
    It reported directly to the President on measures taken to address those issues and ordered government agencies to respond immediately to problems brought to their attention and to report back to the committee. UN وترفع هذه اللجنة تقاريرها مباشرة إلى رئيس الجمهورية عن التدابير المتخذة للتصدي للمشاكل، وتطالب اﻹدارات العامة بأن تتخذ على الفور ما يلزم من إجراءات لمعالجة المشاكل التي تصل إلى علمها وبأن تبلغها بالنتائج.
    5. By paragraph 14 of the guidelines, international organizations are requested to provide the Committee with any relevant information that may have come to their attention. UN ٥ - وبموجب الفقرة ١٤ من المبادئ التوجيهية، مطلوب من المنظمات الدولية أن توافي اللجنة بأي معلومات قد تنمي إلى علمها في هذا الصدد.
    The Institution, further investigates, ex proprio motu, problematic issues which come to its attention. UN وتقدم المؤسسة مزيد من التحقيقات بشأن المسائل التي ترد إلى علمها والتي تنطوي على إشكاليات.
    Such religious pressure had not until recently been apparent to the Government and will not be tolerated should clear cases of this nature come to its attention in the future. UN وهذا النوع من الضغط الديني لم يكن ظاهراً للحكومة حتى وقت قريب، كما أن الحكومة لن تتسامح مع حالات من هذا النوع إذا نمت إلى علمها في المستقبل.
    117. The Administration informed the Board of three cases of fraud that had come to its attention during the biennium 2000-2001. UN 117 - أبلغت الإدارة المجلس بثلاث حالات للاحتيال نمت إلى علمها أثناء فترة السنتين 2000-2001.
    In light of the information brought to her attention during the period under review, the Special Rapporteur concludes that there is no indication of a decrease in violations of the right to life. UN وتستنتج المقررة الخاصة، على ضوء المعلومات التي وصلت إلى علمها خلال الفترة محل الاستعراض، عدم وجود أي مؤشر يدل على تناقص عدد الانتهاكات للحق في الحياة.
    It shall take every precaution to protect the confidentiality of information on civil and military activities and facilities coming to its knowledge in the implementation of this Convention. UN وتتخذ كافة الاحتياطات لحماية سرية المعلومات المتعلقة بالأنشطة والمرافق المدنية والعسكرية التي تصل إلى علمها أثناء تنفيذ هذه الاتفاقية.
    37. The Administration informed the Board that no case of fraud or presumptive fraud had come to its notice during the biennium 1998-1999. UN 37 - أبلغت الإدارة المجلس بأنها لم يصل إلى علمها حدوث أي حالات غش أو غش افتراضي خلال فترة السنتين 1998-1999.
    Nevertheless, Brazilian authorities investigate any suspect activities of such organisations which come to their knowledge. UN ومع ذلك، تحقق السلطات البرازيلية في أي أنشطة لهذه المنظمات مشتبه فيها قد تصل إلى علمها.
    She was pleased to learn that imprisonment was not practised in Greenland and hoped that the rise in the crime rate in that region, as in other parts of the world, would not lead to any change in its general philosophy on criminal matters. UN وبالنسبة لموضوع الاحتجاز أيضا، أعربت السيدة مدينا كيروغا عن اغتباطها لما وصل إلى علمها من أن العقوبات بالسجن لا وجود لها في غرينلند، وأعربت عن أملها في ألا تؤدي زيادة الجرائم التي لوحظت في تلك المنطقة، كما في كل مكان آخر في أنحاء العالم، إلى تغير فـي فلسفة العقوبـات، بوجه عام.
    The municipality must take action if it is aware of violence against or exploitation of a child or a disabled person. UN وعلى البلدية اتخاذ إجراء إذا ما نما إلى علمها وجود عنف أو استغلال موجه إلى طفل أو شخص ذي إعاقة.
    However, they were not aware of any case in which a wife had accused her husband of the crime of rape. UN لم يرد إلى علمها حالات محددة اتهمت فيها امرأة زوجها بجريمة الاغتصاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus