"إلى فرار" - Traduction Arabe en Anglais

    • to flee
        
    • to the flight
        
    • the flight of
        
    • in the flight
        
    • to the fleeing
        
    The deteriorating security situation had led 2.4 million people to flee the region, some 335,000 of whom had already been displaced. UN وأفضتت حالة الأمن المتدهورة إلى فرار 2.4 مليون شخص منإلى المنطقة، وتشرد نحو 000 335 منهم بالفعل.
    It condemns the murders of the Minister of Energy and Mines and of the former Mayor of Bujumbura by extremists, and deplores the ensuing ethnic killings of many people that have caused thousands to flee their homes. UN وهو يدين مصرع وزير الطاقة والمناجم وعمدة بوجومبورا السابق على يد متطرفين، ويعرب عن استيائه لما حدث بعد ذلك من عمليات قتل لسكان كثيرين، ﻷسباب عرقية، مما أدى إلى فرار اﻵلاف من مساكنهم.
    There is sufficient evidence that, as they advanced, Government forces committed acts of violence against the population, and this caused numerous people to flee, many of whom congregated in the hamlet, consisting of some dozen houses. UN وهناك دليل كاف على أن القوات الحكومية قد ارتكبت، في أثناء تقدمها، أعمال عنف ضد السكان، وهو ما أدى إلى فرار عدد غفير منهم وتجمع عدد كبير من السكان في القرية التي تتكون من بضع عشرات من المنازل.
    10. The advance of the RPF forces led to the flight of a large number of civilians from the areas of combat. UN ١٠ - وأدى تقدم قوات الجبهة الوطنية الرواندية إلى فرار أعداد غفيرة من المدنيين من مناطق القتال.
    The capture by Croat forces of Glamoc and Grahovo in late July led to the flight of 14,000 Serbs to northern Bosnia. UN وأدى استيلاء القوات الكرواتية في أواخر تموز/يوليه على غلاموتش وغراهوفو إلى فرار ١٤ ٠٠٠ صربي إلى شمال البوسنة.
    The fighting between the KDP and the PUK resulted in the flight of an estimated 65,000 PUK supporters from northern Iraq to the Islamic Republic of Iran. UN وأدى القتال بينهما إلى فرار نحو ٠٠٠ ٥٦ مؤيد للاتحاد الوطني لكردستان من شمال العراق إلى جمهورية إيران اﻹسلامية.
    75. The repression of protests has prompted a significant number of Syrians to flee the country. UN 75- أدى قمع الاحتجاجات إلى فرار عدد كبير من السوريين إلى خارج البلد.
    The communities the Special Representative met had been displaced during the same wave of violence that caused the people he had met earlier in Turbo to flee their homes. UN والمجتمعات المحليـة التي التقى الممثل الخاص بأفرادها كانت قد شردت هي الأخرى أثناء موجة العنف ذاتها التي أدت إلى فرار مـن سبق أن قابلهم فـي تيربو من ديارهم.
    It resulted in unprecedented protests and unrest in 1990, following which widespread human rights violations led some 124,000 persons to flee to Nepal and India. UN وقد نتجت عن ذلك، في عام ٠٩٩١، احتجاجات وقلاقل لم يسبق لها مثيل وأعقبتها انتهاكات لحقوق اﻹنسان أدت إلى فرار نحو ١٢٤ ٠٠٠ شخص إلى نيبال والهند.
    However, other cases could be envisaged, for example, past behaviour amounting to a crime against humanity causing a population to flee to another State. UN غير أنه يمكن تصور حالات أخرى، ومن ذلك مثلاً سلوك وقع في الماضي وبلغ حد ارتكاب جناية ضد الإنسانية وأدى إلى فرار السكان إلى دولة أخرى.
    Had Hungary and other international factors exerted their influence on Croatia, there would not have been any need for the Serbs to flee and be resettled in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. UN ولو أن هنغاريا وغيرها من الجهات الدولية النشطة قد مارست ضغطا على كرواتيا، لما كان هناك أي حاجة إلى فرار الصرب وإعادة توطنهم في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Repeated, inaccurate and indiscriminate exchanges of mortar fire between all parties have resulted in numerous civilians being killed and many injured, with bombs landing on civilian homes, marketplaces and mosques, as well as causing tens of thousands to flee the capital and other areas of the conflict. UN وأدى تكرر تبادل إطلاق قذائف الهاون بين جميع الأطراف بصورة غير دقيقة وعشوائية إلى مقتل العديد من المدنيين وجرح الكثيرين منهم، حيث سقطت القنابل على منازل المدنيين وعلى الأسواق والمساجد، وأدت كذلك إلى فرار عشرات الآلاف من العاصمة وغيرها من مناطق النزاع.
    The first half of 2009, however, saw a marked deterioration in the security situation in the country, causing people to flee to neighbouring Cameroon, Chad and the Sudan. UN إلا أن النصف الأول من عام 2009 شهد تدهورا ملحوظا في الحالة الأمنية في البلد، مما أدى إلى فرار السكان إلى البلدان المجاورة: تشاد، والسودان، والكاميرون.
    In the north-eastern part of the country, the attack and seizure of the villages of Birao, Ouanda-Djallé and Sam-Ouandja by Union des Forces Républicaines rebels caused at least 400 people to flee to the Sudanese town of Am Dafok on the border with the Central African Republic. UN وفي الشمال الشرقي، أدى هجوم متمردي اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع على مدن بيراو وواندا - دجالي وسام - أواندجا وسيطرتهم عليها إلى فرار ما لا يقل عن 400 شخص إلى مدينة أم دافوق السودانية الموجودة قرب الحدود مع جمهورية أفريقيا الوسطى.
    3. Sixty years had passed since the Arab-Israeli hostilities of 1948 which had led to the flight of some 800,000 Palestine refugees and the subsequent loss of their homeland, property and identity. UN 3 - قال إن 60 سنة قد مرت على الأعمال القتالية العربية - الإسرائيلية لعام 1948 التي أدت إلى فرار حوالي 000 800 من لاجئي فلسطين، ومن ثم فقدانهم وطنهم وأملاكهم وهويتهم.
    The dangerous nature of the situation in Iraq has led to the flight of many people who have become displaced or who have simply decided to become exiles in neighbouring countries, in particular Syria and Jordan, thereby creating a major humanitarian problem in the region. UN والطابع الخطير للحالة في العراق أدى إلى فرار العديد من الأشخاص الذي أصبحوا مشردين أو الذين قرروا مجرد أن يصبحوا منفيين في البلدان المجاورة، وخاصة سورية والأردن، مما ينشئ بالتالي مشكلة إنسانية كبيرة في المنطقة.
    The four days of fighting in late December at Podujevo led to the flight from the suburbs and surrounding villages of an estimated 5,000 people. UN وقد أدى القتال الذي استغرق أربعة أيام في أواخر كانون اﻷول/ ديسمبر في بودويفو إلى فرار ما يقدر عدده ﺑ ٠٠٠ ٥ شخص من الضواحي والقرى المجاورة.
    The fall of the city on 13 February, which was accompanied by widespread looting and some reprisal killings, led to the flight or capture of many soldiers and leaders of the junta. UN وأدى سقوط المدينة في ١٣ شباط/فبراير، الذي صحبته عمليات نهب واسعة النطاق وعمليات قتل انتقامية إلى فرار أو أسر كثير من جنود وقادة المجلس العسكري.
    23. Often during armed conflicts, advancing armies cause the flight of civilians who abandon their towns, villages and farms. UN 23- وكثيراً ما يؤدي تقدم الجيوش أثناء النـزاعات المسلحة إلى فرار المدنيين الذين يتركون مدنهم وقراهم ومزارعهم.
    The fighting between KDP and PUK resulted in the flight of an estimated 65,000 PUK supporters from northern Iraq to the Islamic Republic of Iran. UN وأدى القتال بينهما إلى فرار نحو ٠٠٠ ٥٦ مؤيد للاتحاد الوطني لكردستان من شمال العراق إلى جمهورية إيران اﻹسلامية.
    This deadly counterinsurgency led to the fleeing of over 160,000 civilians to Guinea and Ivory Coast and endeared the local population to the rebel group-the National Patriotic Front of Liberia (NPFL)-which came to be led by Charles Taylor. UN وأدت هذه العملية الدموية لمكافحة التمرد إلى فرار أكثر من 000 160 مدني إلى غينيا وكوت ديفوار، وإلى تعاطف السكان المحليين مع جماعات المتمردين المسماة الجبهة الوطنية القومية الليبيرية التي تولى قيادتها تشارلز تيلور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus