We believe that the transition from relief to development is an important juncture to transform disasters into opportunities for sustainable development. | UN | إننا نعتقد أن الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية هو مرحلة هامة لتحويل الكوارث إلى فرص للتنمية المستدامة. |
Community members add a nuanced understanding of the cultural strengths that can be harnessed to turn challenges into opportunities. | UN | ويضيف أفراد المجتمع المحلي فهما دقيقا لمواطن القوة الثقافية التي يمكن تسخيرها لتحويل التحديات إلى فرص متاحة. |
The catalytic ingredient to transform all those challenges from threats into opportunities lies in the readiness to take collective action across the board. | UN | إن العنصر الحفاز لتحويل جميع هذه التحديات من أخطار محدقة إلى فرص يكمن في استعدادنا لاتخاذ إجراءات جماعية في كل الحالات. |
This supports the objective of improving public transport in order to increase social mobility and allows women to enjoy greater access to opportunities for employment, education and training. | UN | ويعمل هذا على دعم هدف تحسين المواصلات العامة من أجل زيادة الحركة في المجتمع ويسمح للمرأة بالتمتع بالوصول إلى فرص التوظيف والتعليم والتدريب، بدرجة أكبر. |
In particular, we must stand united in transforming challenges into opportunities for nations to forge mutually beneficial partnerships, anchored in the principles of the United Nations Charter. | UN | وبصفة خاصة، يجب أن نقف متحدين في تحويل التحديات إلى فرص أمام الأمم لتطوير شراكات ذات منافع متبادلة ومستندة إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
We are committed to the attainment of the Millennium Development Goals and keen to work with the international community to turn the challenges into opportunities. | UN | ونحن ملتزمون بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وحريصون على العمل مع المجتمع الدولي من أجل تحويل التحديات إلى فرص. |
We need to look critically into what went wrong. An objective assessment of the situation can transform the challenges posed by the crisis into opportunities, in particular to address the dysfunctional aspects of globalization. | UN | علينا أن ننظر بعين فاحصة إلى جوانب الخطأ وإن التقييم الموضوعي للحالة قادر على تحويل التحديات الناجمة عن الأزمة إلى فرص تمكننا بوجه خاص من معالجة جوانب القصور في العولمة. |
The key message was that disasters can be turned into opportunities for communities. | UN | والرسالة الرئيسية هي أنه يمكن تحويل الكوارث إلى فرص للمجتمعات المحلية. |
Governments and municipalities therefore must strengthen their cooperation in order to turn challenges into opportunities. | UN | ولذلك يجب على الحكومات والبلديات أن تعزز تعاونها من أجل تحويل التحديات إلى فرص. |
The challenge is to turn the challenges into opportunities, based on a proper analysis of the underlying causes and development of appropriate policies to tackle them. | UN | ويتمثل التحدي في تحويل هذه التحديات إلى فرص عن طريق التحليل السليم لأسبابها الأساسية ووضع سياسات مناسبة للتصدي لها. |
There are critical challenges that require attention. We are determined to turn those challenges into opportunities. | UN | وهناك تحديات بالغة اﻷهمية تتطلب أن نوليها اهتمامنا، وقد عقدنا العزم على أن نحول هذه التحديات إلى فرص. |
The imperative of the present is to turn these challenges into opportunities. | UN | والواجب الملح في الوقت الراهن هو تحويل هذه التحديات إلى فرص مناسبة. |
We believe that it is possible to make that transition and to transform disasters into opportunities for sustainable development. | UN | ونؤمن بإمكانية تحويل الكوارث إلى فرص للتنمية المستدامة. |
The region would be established as a single market and production base, while its diversity would be turned into opportunities for business complementation. | UN | والعمل سيجري أيضا على أن تكون المنطقة قاعدة إنتاج وسوقا وحيدين، وأن يتحول التنوع القائم حاليا إلى فرص لتكامل قطاع الأعمال. |
Its success would be measured by the extent to which it contributed towards turning the digital divide into opportunities and promoting development. | UN | وسيقاس نجاحه بمدى مساهمته في تحويل الفجوة الرقمية إلى فرص وفي تشجيع التنمية. |
Experience shows that it is possible to close the gap between relief and development and transform disasters into opportunities for sustainable development. | UN | وتبيـّن الخبرة أنه يمكن سدّ الفجوة بين الإغاثة والتنمية وتحويل الكوارث إلى فرص لأغراض التنمية المستدامة. |
Others also referred to opportunities for shared learning, including South - South learning, and the roles that the LEG and the AC can play in this regard. | UN | وأشارت أطراف أخرى إلى فرص التعلم المشترك، لا سيما بين بلدان الجنوب، والدور الذي يمكن أن يؤديه كل من فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً ولجنة التكيف في هذا الصدد. |
This supports the objective of improving public transport in order to increase social mobility and allows women to enjoy greater access to opportunities for employment, education and training. | UN | ويعمل هذا على دعم هدف تحسين المواصلات العامة من أجل زيادة الحركة في المجتمع ويتيح للنساء التمتع بقدر أكبر من النفاذ إلى فرص التوظيف والتعليم والتدريب. |
We look forward to opportunities to contribute to the vital work of ECOSOC and its subsidiary bodies. | UN | ونحن نتطلع إلى فرص للإسهام في الأعمال الحيوية التي يضطلع بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية. |
The meeting noted the opportunities for joint work between IMPACS and the United Nations system. | UN | وأشار الاجتماع إلى فرص قيام عمل مشترك بين الوكالة ومنظومة الأمم المتحدة. |
In the case of Malawi, for every three doctors trained, two are likely to migrate in search of better prospects. | UN | وفي حالة ملاوي، فمن بين كل ثلاثة أطباء أتموا تدريبهم، يحتمل أن يهاجر اثنان سعياً إلى فرص أفضل. |
Hungary referred to access to justice as a major challenge and the failure of police investigations into cases of ill-treatment. | UN | وأشارت هنغاريا إلى فرص اللجوء إلى العدالة باعتبارهاً تحدياً كبيراً وإلى إخفاق تحقيقات الشرطة في حالات سوء المعاملة. |
The breadth of those issues would pose a challenge, but not an impossible one, and they pointed to the opportunities for targeted contributions that could be made by the Committee, alongside the good work of others. | UN | وسيسبب اتساع نطاق تلك المسائل صعوبات، ولكن لن يستحيل تجاوزها، وهذه التحديات تشير إلى فرص لمساهمات محددة الهدف يمكن أن تقدمها اللجنة، إلى جانب العمل القيِّم الذي تنجزه الجهات الأخرى. |