Yet another suggestion was that issues of third-party effectiveness and priority should be referred to the law of the same State. | UN | ورأى اقتراح ثالث أن مسألتي النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية ينبغي أن تحالا إلى قانون الدولة نفسها. |
Both these laws, moreover, refer to the law of each of the parties when it comes to the validity of the arbitration agreement. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير هذان القانونان كلاهما إلى قانون كل طرف من الأطراف عندما يتعلق الأمر بصحة اتفاق التحكيم. |
Accordingly, questions such as whether and how a security right could be created were referred to the law of the State in which the intellectual property was protected. | UN | ولهذا فإن مسائل من قبيل ما إذا كان من الممكن إنشاء حق ضماني وكيفية إنشائه تحال إلى قانون الدولة التي تتمتع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية. |
The Bill is in the process of being promulgated into law. | UN | وإن مشروع القانون هو في طور الإصدار لتحويله إلى قانون. |
Articles defining the terms " the right to life " , " torture " and " racial discrimination " should be added to the Code of Offences and Penalties | UN | إضافة مواد إلى قانون الجرائم والعقوبات تعرف الحق في الحياة والتعذيب والتمييز العنصري. |
Table 1: Number of Court Cases Filed before Criminal Courts on the Basis of the Law on the Protection of the Family No. 4320 and the Number of Defendants | UN | الجدول 1 عدد القضايا التي عُرضت على المحاكم الجنائية استناداً إلى قانون حماية الأسرة رقم 4320 وعدد المتهمين |
Another suggestion was that security rights to intellectual property that could be registered in an intellectual property registry could be referred to the law of the State under whose authority the registry was maintained. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى أن الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية التي يمكن تسجيلها في سجل للممتلكات الفكرية هي حقوق يمكن إحالتها إلى قانون الدولة التي حُفظ هذا السجل تحت سلطتها. |
Such disputes were also subject to the law of the country where the marriage was contracted. | UN | وتخضع هذه المنازعات أيضا إلى قانون البلد الذي تم فيه عقد الزواج. |
Turning to the law of the sea, we note the current efforts of coastal States, including Canada, to delineate their continental shelves. | UN | وإذ أنتقل إلى قانون البحار، نلاحظ الجهود الحالية التي تبذلها الدول الساحلية، بما فيها كندا، لترسيم جرفها القاري. |
In response, it was stated that all enforcement issues were referred to the law of the State in which the grantor was located. | UN | وردّا على ذلك، ذُكر أن جميع مسائل الإنفاذ تُحال إلى قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المانح. |
The suggestion was thus made that enforcement should be referred to the law of the State in which the grantor was located. | UN | ولذلك قُدِّم اقتراح بأن تحال مسائل الإنفاذ إلى قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المانح. |
In order to address that concern, it was suggested that priority conflicts with respect to proceeds in general should be referred to the law of their location (lex situs). | UN | ولمعالجة هذا الشاغل، اقترح أن يُحال تنازع الأولويات فيما يتعلق بالعائدات بشكل عام إلى قانون موقعها. |
One approach is to refer those matters to the law of the State in which the branch maintaining the account is located. | UN | ومن النهوج المتّبعة الرجوع في تلك المسائل إلى قانون الدولة التي يوجد بها الفرع الذي به الحساب. |
The Committee agreed that such a priority conflict should be referred to the law of the State in which the negotiable document was located. | UN | واتفقت اللجنة الجامعة على أن تنازع الأولوية هذا ينبغي أن يحال إلى قانون الدولة التي يوجد فيها المستند القابل للتداول. |
In the fulfilment of its obligation in this respect, Ghana has drafted a terrorism bill which is yet to be passed into law. | UN | ووفاء من غانا بالالتزامات المترتبة عليها في هذا الصدد، فقد أعدّت مشروع قانون بشأن الإرهاب لم يجر بعد تحويله إلى قانون. |
The nineteenth century saw significant advancements for the institutionalization of humanitarian values and rights into law. | UN | وشهد القرن التاسع عشر إحراز تقدم كبير في إضفاء الطابع المؤسسي على القيم والحقوق الإنسانية وتحويلها إلى قانون. |
Provisions relating to the application of the principle of complementarity had been added to the Code of Criminal Procedure. | UN | وقد أضيفت إلى قانون الإجراءات الجنائية الأحكام المتعلقة بتطبيق مبدأ التكامل. |
We hereby provide an example of the complaint lodged with the Gender Equality Office on the basis of the Law on Gender Equality. | UN | ونطرح هنا مثالاً على الشكاوى المقدمة إلى مكتب المساواة بين الجنسين استناداً إلى قانون المساواة بين الجنسين. |
For example, a judge did not need a law to authorize the use of interpreters or other facilitators in the courtroom. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يحتاج القاضي إلى قانون للتصريح باستخدام مترجمين شفويين أو غيرهم من الميسرين في قاعة المحكمة. |
The Chairman's proposal incorporated the element of prior knowledge, but wording should be added to make it clear that reference to the lex forum should be made at the time the contract was concluded. | UN | ويُدمج اقتراح الرئيس عنصر المعرفة السابقة لكن ينبغي إضافة صيغة لتوضيح أن الإشارة إلى قانون المحفل ينبغي أن تكون عند إبرام العقد. |
53. Also worthy of mention is the Act of 6 April 1999, which introduced changes in general pension scheme rules. | UN | 53- وتجدر الإشارة إلى قانون 6 نيسان/أبريل 1999 الذي أدخل تعديلات فيما يتعلق بتكييف النظام العام لتأمين المعاشات. |
Mongolia relies on its Criminal Procedure law and Criminal Law for extradition. | UN | تستند منغوليا في مسائل التسليم إلى قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي. |